精品亚洲成a人在线|人妻视频免费人人|2021少妇久久久久久久久久久|亚洲日韩片无码中文字幕

<strong id="g78f3"><menu id="g78f3"><strike id="g78f3"></strike></menu></strong>

 劇照

無間道風(fēng)云 劇照 NO.1無間道風(fēng)云 劇照 NO.2無間道風(fēng)云 劇照 NO.3無間道風(fēng)云 劇照 NO.4無間道風(fēng)云 劇照 NO.5無間道風(fēng)云 劇照 NO.6無間道風(fēng)云 劇照 NO.13無間道風(fēng)云 劇照 NO.14無間道風(fēng)云 劇照 NO.15無間道風(fēng)云 劇照 NO.16無間道風(fēng)云 劇照 NO.17無間道風(fēng)云 劇照 NO.18無間道風(fēng)云 劇照 NO.19無間道風(fēng)云 劇照 NO.20
更新時間:2024-10-26 04:01

詳細劇情

  波士頓南部的馬薩諸塞州黑社會勢力極為猖獗,其中最大的團伙要數(shù)弗蘭克(杰克?尼科爾森 Jack Nicholson 飾)執(zhí)掌的愛爾蘭黑幫。警方為了剿滅他們,決定派警校畢業(yè)生比利(萊昂納多?迪卡普里奧 Leonardo DiCaprio 飾)潛伏其中做臥底。警官的冷嘲熱諷,讓曾有過底層生活的比利甚為不爽,他曾希望做堂堂正正的警察,但是在強壓之下也只得服從命令,在經(jīng)過燒殺搶掠的洗禮后,他贏得了弗蘭克的信任。與此同時,同是畢業(yè)生的科林(馬特?達蒙 Matt Damon飾)因為緝私有功,獲得了上級的嘉獎,并且正在跟心儀女友籌備婚事。而實際上,他是弗蘭克安插到警隊的一枚棋子,兩人勾結(jié)牟取私利。警匪先后發(fā)現(xiàn)存在內(nèi)鬼,一場貓鼠博弈由此展開……
  本片獲得第79屆奧斯卡金像獎最佳影片、馬丁?斯科塞斯摘得最佳導(dǎo)演獎。

 長篇影評

 1 ) 無間道風(fēng)云

該片翻拍自香港電影經(jīng)典影片《無間道》,講述了波士頓黑幫組織和警方之間互相培養(yǎng)臥底安插在對方內(nèi)部,以及互相斗智斗勇的過程;是警方和黑幫都決定展開洗底行動的故事

美版的無間道,比較直白、血腥,文戲不夠,武戲太過

但是在電影語言方面,美版則更勝一籌!這部電影用一種特別的即前一百分鐘都是通過平行剪輯的方式來推動故事、塑造人物。而這種方式走到了極端就塑造出一種別樣的美感。

 2 ) 不夠美的美版無間道

擁有Leonardo DiCaprio 、 Matt Damon 、Jack Nicholson 、 Mark Wahlberg外加“Mr President”的Martin Sheen這樣的陣容,號稱美版無間道的The Departed,仍不失為一部悶片。

不必說娘娘腔兼(在好萊塢電影中)說中文一如既往怪里怪氣的“中方”黑幫交易分子,更不必說以F開頭的四字母英語單詞的進行時態(tài)滿天飛舞,和無厘頭的噴血鏡頭(雖然以上二者是對這部電影的最深刻印象),單單警匪雙方整天非??簥^,隨時動手互k的模樣就令人刮目相看,雖然有時不知道他們?yōu)楹稳绱丝簥^的原因。


Jack Nicholson當然無庸置疑的出色演出,不過角色設(shè)置得稍微變態(tài)了些;Matt Damon不過不失,Leonardo DiCaprio有點失望,雖然留起了胡子以顯滄桑,不過時時刻刻緊皺的眉頭讓人感到有必要整天苦瓜臉嗎,表演似乎稍嫌用力過度和生硬。對比一下港版粱朝偉,似仍有差距,單拿那段長官墮樓情節(jié)對比一下,粱看到眼前的長官尸體,呼吸變化,眉頭一抖,眼神流轉(zhuǎn)……影帝就是影帝?。环从^里奧拿多兄,面對血濺當場的局面,憋了半天,最后只能又是很憋屈的來了一句f**k了事。

時長約兩個鐘,感覺情節(jié)還是不夠緊湊,顯得冗長了點,且沒有港版那種斗智斗力的精致和帶來的緊張感,感覺劇情就是一個互相內(nèi)訌和經(jīng)?;シQ要和對方的娘親發(fā)生某些關(guān)系的警察組織居然成功的消滅了另一個愛講f**king的奇怪黑社會性質(zhì)組織。

對于港版一些情節(jié)模仿生硬(摔石膏、如何辨別警察的段落);聯(lián)系方式居然都是用手機短信,很明顯的沒有技術(shù)含量;扮演美版黃sir 的Martin Sheen在地鐵車廂內(nèi)就隨隨便便說著臥底Belly(Leonardo DiCaprio飾演)的名字,又還大聲的說出了會面地址,完全不專業(yè),無怪會被扔下來;里奧拿多的角色讓人疑惑警司的選人標準,就這種心理素質(zhì)不夠過關(guān),才蹲了一年(對比:三年,又三年……)就神經(jīng)兮兮整天喊快抓人快抓人的主兒,怎么看都不像一個可以擔(dān)當臥底重任的人;美版“傻強”在劇中看不出和Belly有啥交情,居然在中槍后對Belly的身份疑問一直隱而不發(fā),直到彌留之際還是找上了Belly(卻不找別人)來娓娓道出,而后合理的含恨而終;最后Mark Wahlberg又忽然跑出來伸張正義,突兀的令人傻眼。


總之,電影讓人覺得這只是一件將港版的若干要素抽離出來,七拼八湊,再加點美國地方口味的拼湊品。除了讓美國觀眾從中窺得一些原作碎片過過癮外,對于華人觀眾而言,似乎并無需要再企圖去發(fā)現(xiàn)這件原產(chǎn)香港,美國加工的二次產(chǎn)品有何新亮點

 3 ) 天堂收留虔誠的逝者

《無間行者》在國內(nèi)是部受爭議的電影,甚至可以說是毀譽參半。其中的主要原因還是因為它翻拍自近十年來最受歡迎的香港警匪片《無間道》。雖說它榮獲包括奧斯卡最佳影片、最佳導(dǎo)演在內(nèi)的四項大獎,但它在國內(nèi)的電影評分網(wǎng)站上卻是近幾年來奧斯卡得獎電影里最低的??戳瞬簧倭R評,發(fā)覺網(wǎng)友對影片最多的指責(zé)莫過于內(nèi)容相比原版過于粗俗不堪,使得原有的韻味喪失,造成心理描寫給人感覺不到位、膚淺,情節(jié)上也只是跟在港版屁股后面照貓畫虎,而“無間”這一原作中重要的概念缺失更讓人覺得沒內(nèi)涵,一切顯得乏善可陳。不但如此片中還涉及到有關(guān)zf的敏感話題(其實個人并不驚訝,像《金手指》、《黑暗騎士》這種超級大片都有,你還指望他們能對我們zf有多友好的態(tài)度。。。),以至于當該影片的獲獎情況揭曉時也更加讓國內(nèi)喜歡原版的觀眾感到憤概,而相對了解著名導(dǎo)演馬丁?斯科塞斯的影迷也議論這只是給多年失意奧斯卡的他一個安慰獎。可我覺得兩部電影的導(dǎo)演是在用的是不同的表現(xiàn)形式與藝術(shù)風(fēng)格來講述這個相似的內(nèi)容,他們真正想表達的主題、創(chuàng)作理念還是很不一樣的。所以在我看來不少人都只是在比較這兩部電影情節(jié)表面上的孰優(yōu)孰劣,無論評它的是好是壞,都顯得說服力不夠。

一直以來翻拍片都有一個劣勢的地方,就是對于似曾相識的情節(jié)不太有代入感,觀看的時候會產(chǎn)生間離感,觀眾會認為即使它再怎么成功,覺得功勞還是要歸為原作,更何況是翻拍于《無間道》這種被認為是經(jīng)典的電影呢??v觀全片,《無間行者》在劇情上的大同小異也同樣無法避免,特別是影片的后三分之二的劇情結(jié)構(gòu)確確實實與港版如出一轍,寫個故事梗概可能只需要把港版的人物替換一下就可以搞定了。原創(chuàng)劇本的創(chuàng)意肯定是值得贊揚的,特別是通過生動描寫臥底這一心理不斷矛盾掙扎的邊緣人物來表達“無間地獄”、生不如死的深刻寓意,但即使這樣也不能抹煞一部翻拍電影所帶來的創(chuàng)造力,更不要因為看到情節(jié)相似的地方就罵抄襲,看到不同的地方就感到不適,覺得老美不懂中國,扭曲了我們的創(chuàng)意。首先要意識到的是既然是合法翻拍就不存在抄襲,其次且不說影片的創(chuàng)作者們懂不懂中國文化,或者要迎合西方觀眾口味還是導(dǎo)演的文化背景怎樣,《無間行者》本身就是以美國人的視角來講述的故事,社會背景也在美國波士頓,正如編劇威廉?莫納漢所想的一樣,即使兩部影片是有著相似的內(nèi)容也應(yīng)該由有著完全不同的意識形態(tài)、文化根基、生活方式的角色去支撐這個故事?!稛o間行者》的劇本人物性格其實都已改變,導(dǎo)演將人物移植到美國社會,融入美國社會,所以影片自然而然也就沒有香港黑社會的江湖情義、對于善惡提出佛家般的疑問,沒有“無間”也就合理,也不必糾纏它為什么沒有“無間”了。至于文化差異我想肯定是有的,影片中的本土化改良也已經(jīng)體現(xiàn)了。在一次采訪中斯科塞斯也說到,當他看吳宇森的《喋血雙雄》的時候,他就覺得沒法接近它,承認了香港電影無法復(fù)制的事實。但并非就是有了差異就不理解為何有差異,或者不接受為何有差異(比如《臥虎藏龍》很受西方評論界的贊賞,西方人拍的《末代皇帝》照樣受國內(nèi)觀眾喜愛)。即使《無間行者》再怎么不好,也不能以偏概全,就認為中國人在情感表達一定要比西方細膩或者豐富。(如果真這樣那你怎么解釋你每天罵的那些粗制濫造的港片、國產(chǎn)片?)

馬丁?斯科塞斯是個作者論導(dǎo)演,就如同歷史上的諸多作者論導(dǎo)演一樣,對他們來講劇本只是在提供題材,而電影真正是被導(dǎo)演的個人視野所主導(dǎo),這種主導(dǎo)可由他們的一系列作品的主題和風(fēng)格特色就能看出。著名影評人羅杰?伊伯特的一句話說得好:對于斯科塞斯的電影關(guān)鍵不在于它講了什么,而是怎么講。當然也可以說是應(yīng)由“如何處理(how)”而非“什么題材(what)”來判斷電影的價值。所以這部電影也不例外,雖說有個港片的故事框架,但有著強烈的斯科塞斯個人印記造就了它的不同:窮街陋巷的視覺風(fēng)格、粗獷豪放的草根味道、臟話連篇的人物對白,相比之前的《紐約黑幫》、《飛行家》可謂是本色回歸。其中最重要的還是從小就在天主教氛圍長大,有著根深蒂固的宗教情結(jié)的他,在這部電影中延續(xù)了他對宗教罪惡感的探討。他塑造的電影角色們,即便他們遠離了教會教義章程的束縛, 還是無法把負罪感從心中抹除,而他的黑幫片的主角們迸發(fā)出的暴力行為更像是種宗教式的救贖,因為這些暴力行為很多時候也恰恰是出于他們對于道德純潔的渴望竟在一個如此骯臟的世界里遭遇了挫折,無法實現(xiàn)內(nèi)在自我。斯科塞斯的電影(特別是早期)很多都具有強烈的以電影表現(xiàn)自傳的潛意識追求,許多電影中的素材都來源于他童年時作為意大利移民生活過的暴力街區(qū)還有他深刻的社會洞察力,所以他的電影都是與美國社會緊密相關(guān)的,對于美國人來講更具現(xiàn)實意義。

從“The Departed(逝者)”這片名我們就不難看出這部電影的宗教色彩,個人覺得絲毫不比港版的少,在我印象里這個單詞在影片出現(xiàn)了三次,分別出現(xiàn)在比利?科斯提根(萊昂納多?迪卡普里奧飾)的母親和他自身的葬禮時牧師的禱告中,以及專門特寫的黑幫老大弗蘭克?卡斯特羅(杰克?尼克爾森飾)獻給比利母親的紀念卡:Heaven holds the faithful departed(天堂收留虔誠的逝者)。從佛教“無間”轉(zhuǎn)換成天主教負罪感,這便是對于原作主題最大的改變,這么看來中文的譯名也就更顯得不恰當了。所以這是一部徹頭徹底的斯科塞斯式電影,對于斯科塞斯的大部分電影我們就不能忽視宗教層面,不然必有理解上的缺失。

在本片斯科塞斯保持了一貫的現(xiàn)實主義風(fēng)格,從一開場粗糙的斗毆紀錄片以及卡斯特羅的旁白就能清晰地體會到美國波士頓特有的移民文化,從中帶出了種族矛盾、黑幫、暴力等人物的地域性、社會性的描寫,也奠定了該影片不同于港版寫實風(fēng)格的基調(diào)。這里我要先強調(diào)一點,現(xiàn)實主義不一定就是貼近真實,應(yīng)該說是相對其他風(fēng)格更有種真實感,但不管怎樣一部電影再怎么貼近真實也并不能代表它好。同理沒有煽情、沒有憂郁的感覺也不能說明一部電影不好。衡量一種藝術(shù)形式、藝術(shù)風(fēng)格是否杰出,不能光看它有多少值得炫耀、奪人眼球的技巧、創(chuàng)意,而是應(yīng)看它能否成為反映某個特定主題、內(nèi)容的最合適的形式與風(fēng)格,從而體現(xiàn)出價值。讓我們想一想,有什么故事風(fēng)格能比現(xiàn)實主義風(fēng)格更有效地表現(xiàn)斯科塞斯式的黑幫人物呢?和昆汀?塔倫提諾的《落水狗》一樣《無間行者》是部風(fēng)格化的黑幫電影,角色對話和他們的行為一樣暴力。全片的味道就是暴力,殘酷而悲愴。像這樣的調(diào)性,干凈的對白、憂郁的行為舉止不但不合味,而且在形式美學(xué)上不誠實,違背了這部電影貼近西方人眼中現(xiàn)實邊緣的目的。所以事實上,人物滿口臟話反而更忠實于他們自己,而不是為粗俗而粗俗。

影片的視點是波士頓南部的愛爾蘭移民,他們曾有過飽受欺壓、歧視的歷史,在20年前根本找不到活干,但因黑幫勢力的不斷增強才漸漸受到認可、迎來了相對安穩(wěn)的生活。與斯科塞斯意大利移民相同的是,愛爾蘭移民有著極其強烈的家庭中心觀和對奮斗、求勝的強調(diào)。此外,大部分愛爾蘭人是信仰羅馬天主教的,和意大利人一樣把宗教帶入了美國,對天主教會的虔誠信仰以及和黑社會犯罪的深厚淵源,都是片中愛爾蘭裔移民生活中不可或缺的。之后卡斯特羅也從中道出了影片的第一個主題:宗教只是證明了人們彼此同在的方式,但它不會真正救人,那些只會祈禱忍受欺凌的黑人就是證明。No one gives it to you, you have to take it.(沒人會施舍你,你得自己爭取。)我覺得這句話從一方面體現(xiàn)了卡斯特羅蔑視天主教、背叛天主教的行為(為后面表現(xiàn)他的張揚,當眾侮辱牧師、修女等情節(jié)也做了鋪墊),而另一方面又表現(xiàn)了一些愛爾蘭移民為了生存,不分善惡不擇手段,卡斯特羅生存至上的人生觀及它的理由。另外當他在教育年幼的科林?蘇利文(馬特?達蒙飾)時也可見一斑:教會只想讓你們循規(guī)蹈矩、多聽話,說站就站,說跪就跪。如果你皈依教會,那你這輩子也就無所作為了。路都是自己走出來的,no one gives it to you, you have to take it.(在影片中說了兩次,足以體現(xiàn)它的重要性)我想這句話也就不言而喻地成為了象征著卡斯特羅黑幫精神的句子,也深深地影響了日后為了生存每天說謊的臥底科林。

話說卡斯特羅,也就是黑幫老大這一人物比起港版戲份大增使得影片不再是兩主角兩配角的格局,更像是三主角。這也使得影片給人整體感覺是黑幫元素為主,警匪元素為副,所以比起警匪片它更像黑幫片。正好也符合斯科塞斯本人的口味,側(cè)重黑幫的視角更能加深負罪感的描寫。個人覺得美版在人物性格的刻畫、鮮明程度比起港版要大大勝出的。影片淡化那種一眼望去看似復(fù)雜的人際關(guān)系圖譜,通過大量的平行剪輯與交叉蒙太奇扎實地塑造兩位主角的性格前史和發(fā)展脈絡(luò),為主角們的身份背景做了更加詳盡的安排(別跟我提《無間道2》,那都不同于第一部的兩部電影了),精神層面的暗示也相當精彩。

比如取得信任對方這塊,在警校時科林的同學(xué)就說他父親是個社會地位卑微的窮愛爾蘭門衛(wèi)(所以即使他踏入高層社會也還是被當?shù)厝丝床黄穑?,有著這樣的社會背景的科林這輩子也就最適合當警察了,這也就為什么他從小就被認識他父親及家庭狀況的卡斯特羅相中。影片剛開場的五分鐘就非正常的敘事時空,用一段臺詞串起了20多個彼此獨立的鏡頭點明了“卡斯特羅是科林的精神教父”這一主旨,交代了科林的成長背景和與卡斯特羅之間的人物關(guān)系,為之后科林對卡斯特羅的言聽計從、互相幫忙做了充足的鋪墊。當科林獲得好的崗位后,處理普羅維登斯黑幫的案件時我們就能看出黑幫幫了他不少忙,而且在與上司艾勒比(亞歷克?鮑德溫飾)的對話中也看得出他是那種知道什么時候裝糊涂什么時候出手,也正這樣所以在警局才吃得開,成為一個記錄上完美無暇的人,被警方信任的人。相反另外一個與科林認識,曾有多次和科林辦過案,實際身份也是內(nèi)鬼的州警,卻沒有科林那么混得好。而警方臥底比利之所以會被奎南(馬丁?辛飾)警長選擇以及他剛出道就能在短時間從敵對那里獲得信任,正是之前提到的愛爾蘭人強烈家庭觀的原因。比利雖說和科林一樣是波士頓南部社會底層的出生,他的家庭背景卻是有黑底的,除了他父親以外家里的男丁都是罪犯。而他本人實際上也是跟母親一個樣,跟父親又一個樣。平時以中產(chǎn)階級自居,可到了每個周末就跑到波士頓南岸跟著父親像一個標準的愛爾蘭街頭小混混閑逛。愛爾蘭移民覺得家庭對人的成長有具有巨大影響,所以對于警方來說所以這種人際關(guān)系使得人更能相信他不是臥底,而是黑幫。按警官迪格納姆(馬克?沃爾伯格飾)的說法,混入黑幫才符合他的本性。這也就為什么比利打入黑幫內(nèi)部也是從他毒販表哥開始入手的。而且卡斯特羅和他的左右手法國佬(雷?溫斯頓飾)也都認識他家人:當比利在酒吧里打鬧時,法國佬就警告他如果他再這么鬧下去,他就會把比利奶奶善待他的事忘掉并閹了比利;卡斯特羅問起誰是否值得信任時,他就自問自答說比利叔叔杰西就是個可靠的人,所以看在人情上信任比利等。雖然比利不甘于像身邊其他人那般墮落著混日子,也恨透了他們,但是為了對自己家族的贖罪他選擇做真正的警察。這就為什么他會明知自己可能遭遇不測還會去逮捕科林(他在給瑪?shù)铝眨ňS拉?法梅加飾)信封時的對話能看出)。

也許是因為使用了大量的平行、交叉、聯(lián)想蒙太奇來構(gòu)建敘事框架,故事由此變得撲朔迷離沒什么時間的概念,對于懸念的鋪墊、處理也沒有港版來得那么直接(一開場不久就進入狀況),沒有留下很多暗場讓觀眾不斷猜測,削弱了那種斗智斗勇時驚險的感覺,比如港版毒品交易那段掛在窗子后面的竊聽器。不過美版邏輯條理絲毫沒有混亂,盡量避免抒情而代之以直截了當、平實的表現(xiàn)方式,更注重事件矛盾沖突的突發(fā)性。如心理醫(yī)生的角色,可以說是對港版改動最大的地方,把李心兒(陳慧琳飾)和Mary(鄭秀文飾)扮演的角色合二為一,塑造了瑪?shù)铝盏慕巧珡亩狭藙∏榈膹埩Γ馨褍晌恢魅斯此朴新?lián)系但卻過著截然不同生活也沒什么明顯交鋒的人真正交集在一塊。她一方面與科林是合法情人,另一方面,她又是比爾的精神支柱,甚至與比爾也有了肉體關(guān)系。這樣使整個劇情更緊湊,人物更突出,沖突更集中,也為最后科林被殺等一些情節(jié)提供了合理的鋪墊。(個人覺得三角戀不突兀,這樣的事會發(fā)生其實誰都說不準,即使它在大家眼中看起來不太可能發(fā)生。而且比利不是陳永仁(梁朝偉飾),沒那么滄桑、隱忍,相反他性格暴躁,在面臨精神崩潰的情況下對于情感表達方式比較直接很正常(注意他去見瑪?shù)铝盏臅r候都是在他遇到困境、劇情轉(zhuǎn)折點后:確定警方有內(nèi)鬼、被科林調(diào)查身份、昆南死去以及最后發(fā)現(xiàn)科林是內(nèi)鬼。在第一次與心理醫(yī)生對話中,比利無形中把自己受到的壓力轉(zhuǎn)移到了瑪?shù)铝丈砩?,瑪?shù)铝赵趪L試理解比利的處境但無法在一瞬間消化掉這么大的壓力,因此之后瑪?shù)铝沼蓱嵟浇o藥再到與比利約會的一系列轉(zhuǎn)變是符合邏輯的。而瑪?shù)铝赵谖椿榈那闆r下一個人在閨房遇見比利,兩人在一陣心煩意亂后才跟比利發(fā)生關(guān)系,感覺很正常。然后與他隔離,搬去科林那住,表現(xiàn)比利的無助)。如果要追究的話,港版也同樣能找出很多“問題”,比如陳永仁能在好不容易逮住殺了自己情義深厚的上司,并把自己不斷逼上絕境的對手劉建明(劉德華飾)的情況下還能很坦然地笑出來。畢竟任何電影離現(xiàn)實還是有差距的,只要符合情理就能自圓其說,所以沒必要為這較真。)

個人覺得演員的表演在這里(凸顯沖突上)起到很關(guān)鍵的作用,相比港版,美版人物動作幅度要大,肢體語言也豐富很多。大段大段的污言穢語還有無意義的含混對白夾雜在其中,有不少大喊大叫、搶話的時候,無論是警察還是黑幫脾氣都是暴戾的。但很自然,三言兩語就勾勒出了不同人物的性格,符合突發(fā)性和爆發(fā)性較強的特點。該片剪輯非常凌厲,更強調(diào)變化,在雙人呆板的對話中插入快速的動作等。在基本沒有什么動作槍戰(zhàn)場面的前半部分,也可以讓劇情保持松弛有度的張力,使得劇情發(fā)展流暢而迅速。特別是有幾場戲如法國佬在對話時突然閃回自己殺老婆的情景;還有比利去看心理醫(yī)生穿插三條回憶(在打亂的時空里有條不紊地表現(xiàn)比利自我懷疑和焦慮的情緒),更是不帶任何張揚的技巧,基本上僅依靠精確的對剪和閃回來制造出暗藏殺機一觸即發(fā)或者壓抑已久的情感抑制不住要爆發(fā)的感覺。但是反倒在殺人等畫面內(nèi)動作場面較多的場景剪輯放緩,如最后的電梯戲,短短的兩分鐘就死了三個人,卻只用了不到10個鏡頭,使觀眾更貼近人物的真正面貌,把現(xiàn)實的殘酷性描寫得淋漓盡致。所以這種爆發(fā)力的演出更幫助影片深化了角色魅力,使得原本冗長復(fù)雜的主線支線情節(jié)不顯的拖沓,并通過在動中有靜,快中有慢的精彩剪輯影響著觀眾的情緒。

還有一點我覺得很多人忽視了,通常情況下,觀眾認為銀幕人物都是真情流露,但本片除了少數(shù)幾個關(guān)鍵情節(jié)之外,兩個角色的全部生活就是一出偽裝,離不開謊言,而他們一直為此備受煎熬。正如科林在電梯里感受到自己的謊言要被揭露時,才說出“快殺了我吧?!币粯?,即使為此煎熬也不太可能把掙扎的心理動不動掛在臉上,一般我們是不會看見在他們臉上寫著如[我是二五仔]的標簽,相反這種掙扎是要讓人去感覺的。這一點我覺得美版更真實(我沒說哪個更好),強調(diào)也忠實于它的現(xiàn)實主義風(fēng)格。

但也有可能就是因為美版非常注重這種矛盾的爆發(fā)性所以給國內(nèi)不少觀眾造成鋪墊敷衍、行為都缺乏思想的前奏的誤解。實際上正是因為本片注重人物本身的張力,才把人物性格描寫得更鮮活、更加生活化,深化角色本身的力度和深層的表現(xiàn)空間,使得人物動機具有較好的說服力、前因后果交代得更清楚(仔細看的觀眾應(yīng)該能發(fā)現(xiàn),像普羅維登斯案件、芯片交易從影片的前20分鐘就已做了鋪墊,這也就為什么當比利發(fā)覺卡斯特羅是FBI線人以及接下來科林殺死卡斯特羅時也不會顯得突兀),從而突出那種所謂的“表面化”矛盾沖突。一般寫實電影不是創(chuàng)造性地藝術(shù),而是“存在”的藝術(shù)。美版就是想做到讓觀眾有一種剎那錯愕的感覺,那種面對現(xiàn)實的殘酷所體現(xiàn)出人類本能上的反應(yīng)、張力。這種張力來自人的本質(zhì)中追求生存的本性:月深日久,兩個人為了生存都不得不不斷地撒謊,想從他們欺騙的對象那里獲得認同,渴望受到認可的矛盾感覺:不為非作歹,在幫派里就沒地位;不鋤奸懲惡,在警局里也沒有威信。

記得片里瑪?shù)铝赵啻握f過:人們?nèi)鲋e多是為了保持事太平穩(wěn)。我覺得這句話更加強了影片中探討關(guān)于身份的重要性。影片多次展現(xiàn)的與陷阱和出賣如影相隨的臥底身份的生活,其中被某網(wǎng)友在沒看清劇情發(fā)展情況下吐槽的“我給你的是錯誤地址,可你去了對的地方。”最能體現(xiàn)。這不禁讓人回想起《好家伙》(同為斯科塞斯作品)中不斷信任的背叛的主題,都是因自身的身份讓主人公陷入層層推進的矛盾,無法自拔的環(huán)境。在斯科塞斯角色的身上,通常具有濃烈的反抗精神而不斷被環(huán)境所圍困。這就為什么我覺得美版描寫臥底這種身份對于人物的影響更直觀。我想這也就為什么比利會在電話里對科林說:“我要要回我的身份!”(我清楚港版也有這段);瑪?shù)铝崭械綗o法靠近比利;當瑪?shù)铝罩揽屏值恼鎸嵣矸荩e言被揭穿的時候,婚姻馬上分裂。不僅這樣,這還簡直是對卡斯特羅全片的第一句旁白“我不想變成環(huán)境的產(chǎn)物,我想要環(huán)境成為我的產(chǎn)物。”的一種諷刺,一個如此囂張的黑老大,也還是比任何人都需要FBI做后盾,背叛他人。

曾看到有位網(wǎng)友說過,美版的故事人物得沒深度,根本沒演出角色注定而又無法改變的迷茫的悲劇命運。臥底、內(nèi)鬼的內(nèi)心深層次,也就是那種洞悉靈魂世界的事物描寫也較少,形象相對單一,非黑即白。我看了卻不以為然。的確,美版連一句類似“我想做個好人”的句子都沒有,壞人就是壞人,與港版對比難免被貼上“沒有內(nèi)涵,人物臉譜化”的標簽。但正如我前面所說的,即便斯科塞斯的人物們遠離了教會教義章程的束縛, 還是無法把負罪感從心中抹除。比利為了能幫助警察所以成了罪犯,可在他犯罪時他能確定自己是在做正義的事情嗎?科林雖然一直有給卡斯特羅通風(fēng)報信,但他也確確實實有在懲治罪犯。對于天主教教徒來講,人生來就有罪的,要通過贖罪來凈化靈魂才能改善自己。他們從一個角度可以說是不斷作惡、不知悔改,可從另一個角度他們也都在維護所謂的“正義”。所以影片中的兩個主角對正義、對善惡的不確定性使他們無法像斯科塞斯過去的那些人物一樣做進行形式上的救贖。斯科塞斯做出了不同方向的善惡模糊概念,個人覺得美版比起分不清什么是善惡,更側(cè)重主人公們感到現(xiàn)實生活中的善惡界限模糊,這也就為什么沒有像港版那樣人物會為自身身份感到迷茫。他們的道德沖突體現(xiàn)在:應(yīng)該像卡斯特羅一樣為了生存放棄、背叛信仰;還是為了信仰、救贖干脆犧牲,來肯定宗教救贖意義?但諷刺的是他們無法做形式上的救贖。所以漸漸地兩位主人公開始為自己的人生感到難過,覺得自己的人生充滿謊言和罪惡,因為對于他們這個世道似乎不存在道德底線,善是不存在的,因為惡的對立面消失,所以你也沒法不作惡。比如當科林要同時查黑幫、警方的臥底時感受到了壓力時,他在晚上睡覺時對瑪?shù)铝照f:“如果我不是在警署干活,如果在法律學(xué)校當講師,就能安然度過一生了。我想換個城市住會更好,就不會這么痛苦了?!庇纱丝磥恚@個電影更像一個良心的詰問,好像你徹夜未眠卻不知該如何向牧師懺悔一樣:“我明知做了錯事,但神父,我又有何選擇?”而影片主要人物死亡的最終結(jié)局使我覺得無論信仰還是不信仰都無法通過自救生存下去,這也描繪了另一個主題:人,一旦被迫與他熟悉的生活剝離,就注定了悲慘的結(jié)果。

以上原因我們可以看出對于《無間行者》,正義與非正義已經(jīng)不能成為警察或者黑幫的行為準則、衡量標準,為了實現(xiàn)目的而不擇手段是警匪雙方都遵循的準則,而臥底這一悲劇角色本身就是這種不擇手段的體現(xiàn)。這也正如卡斯特羅在片頭說的:“When you're facing a loaded gun, what's the difference? (當你面對著一把上了膛的槍,兵與賊又有什么區(qū)別?)”這也就為什么美版會多設(shè)置一條卡斯特羅是FBI線人的情節(jié)、警方腐敗,還有警官迪格納姆在影片結(jié)尾無視法律界限殺死科林。從表面上來看卡斯特羅也許是對的,但從反面我們可以看出這些黑幫、警察正是因為背叛天主才讓這世界罪惡叢生,但有時道德沖突、現(xiàn)實的逼迫讓他們不得不做出妥協(xié)、背叛,使得這個國家也漸漸變成內(nèi)鬼。所以黑幫在斯科塞斯電影中更是一種社會問題。

結(jié)語:個人認為這是目前為止新千年以來,馬丁拍得最好的一部電影,不僅保留他以往的社會批判意識,也是故事述事手法上脈絡(luò)最分明,戲劇性、娛樂性上做得最成功的一部作品。這無疑表現(xiàn)了斯科塞斯對于故事出色的把握力,連貫性很強,即使情節(jié)一樣也并不死板抄襲,曲折的故事也使得環(huán)境這一單調(diào)的主題不顯枯燥。比起港版更擴大了創(chuàng)作空間,塑造人物性格的細節(jié)也豐富很多。所以在我看來它更傾向于社會劇而不是心理劇。當然個人認為該片可能是主題有點明確過度了(有可能是它的封閉式結(jié)局原因),相比過去他過去拍的那幾部經(jīng)典回味的地方?jīng)]有那么多。但不管怎樣,這都足以為他獲得一座奧斯卡獎。


補充:
1.劇情解釋:比利給瑪?shù)铝盏男欧馐鞘裁??迪格納姆殺科林的情節(jié)會不會突兀?
當?shù)细窦{姆停職兩周帶薪假后,在科林與卡斯特羅在電話里的對白我們就能看出,警方的人都聯(lián)系不上他,那作為臥底的比利也就肯定聯(lián)系不上他了。然后當比利發(fā)現(xiàn)科林的真實身份之后然后馬上離開警局,整理出科林是臥底的證據(jù)放在信封里??梢驗樗也坏降细窦{姆(之后天臺戲也有說明,他問黑人迪格納姆在哪,黑人不知道)所以只好找了科林的妻子瑪?shù)铝?,叫她保管這封信,并告訴她“如果我有什么不測或是我讓你打開你才能打開”,然后他自己都說心理醫(yī)生是他唯一信賴的人了。在這里就和之前表現(xiàn)她與比利的感情有著緊密聯(lián)系了,也為之后科林被死提供了合理的基礎(chǔ)。接著鏡頭表現(xiàn)瑪?shù)铝湛戳讼履欠庑旁谏厦鎸懮稀翱扑固岣焙蠓诺阶雷永餂]有看了。過了一段時間,比利遭遇了不測,而科林把自己的罪嫁禍在另一個臥底身上。兩個星期后,剛好迪格納姆也休假完回來了,然后瑪?shù)铝绽硭斎宦?lián)系上了迪格納姆,最后諷刺地通過黑道的方式干掉了覺得好不容易擺脫黑道的科林。

2.西方評論界的對《無間道》的看法:
原版《無間道》在北美04年就上映了,你去爛番茄網(wǎng)上看了就能發(fā)現(xiàn)大部分影評人都在觀看《無間行者》之前看的?!稛o間道》在爛番茄有95%的新鮮度,是個非常好的評價。而《無間道》獲得不了奧斯卡的青眜但《無間行者》卻可以,個人覺得主要還是因為奧斯卡是美國學(xué)員派的獎項,如果不按美國人的審美、價值取向來評比那就有點違背他們評獎的初衷了,至于這點不要太較真,也不必把奧斯卡看得太權(quán)威。但是當自己不喜歡一部受認可的電影時,應(yīng)該試著去理解別人為什么喜歡,而不是光光在那邊抱怨評委的腦袋被驢踢了怎么的。既然你有不喜歡一部作品的權(quán)利,那別人肯定也有喜歡的理由、權(quán)利,我想6000多名以電影為職業(yè)的奧斯卡評委不會莫名其妙就給一部“爛片”頒獎,所以不要一句你懂你不懂就論斷一切。

3.關(guān)于辱華
我理解很多人看到片中的這些臺詞很不爽。但國與國之間的矛盾不是一句兩句就能說準的,政治之間的對錯更是。有時候不同角度就會造成人們對事物的不同的判斷、看法,何況對于一部文藝作品,意識形態(tài)肯定是會有對創(chuàng)作者有影響的。像美國人就是提倡自由、民主、人權(quán),對zf有看法我認為多少是因為看到國內(nèi)較多負面的消息(不能否認沒有?。┧孕闹械娜说乐髁x信念油然而生,所以他們的不友好態(tài)度并不是針對國人,而是zf。像國內(nèi)那些抗日片也是,還有像過去的《007》,正好在上映在冷戰(zhàn)時期,所以故事就經(jīng)常和蘇聯(lián)對抗有關(guān),從而化解民眾內(nèi)心的不安。媒體(電影也可以算是一種)的用意從來不是鏟除世間的罪惡,他們的工作就是說服我們接受并習(xí)慣與其共存,不會給我們選擇余地。統(tǒng)治者只想我們變?yōu)楸粍拥呐杂^者。為了證明自己是有說服力,可能會修飾或者有點歪曲一些事物,又或者把價值觀強加在一些事物身上。但這種歪曲也有可能只是因為我們有站在不同的角度、立場所以才這么覺得。比如大部分國人打死也不承認xz可能曾經(jīng)是個國家。當然作為中國人反對老美這種言論我也肯定是支持的。但是你不得不否認香港、國外的媒體絕對是要開放、自由很多,各種言論都有,抨擊zf的報道自然也很多。所以這種事情,有個想法說出來、堅持自己可以,但是最好不要太 較真 ,說老美不懂我們,說不定你去了國外想法也有改變呢。所以應(yīng)該多接受更多不同的看法、觀點,才能更加確立自己的立場。
當然時間久了,一些人的看法會越來越成熟,需要個互相理解的過程。說實話,我覺得現(xiàn)在的大部分美國民眾雖然偏見肯定多少會有,但應(yīng)該不會歧視其他種族。像在學(xué)校如果有同學(xué)歧視黑人,會被老師拉進校長室的,他們很尊重人權(quán)的。
話說最近老美對中國的態(tài)度有變好,因為中國變強大了,不得不重視起來。比如電影,最近的《云圖》、《環(huán)形使者》、還有將要上映的《鋼鐵俠3》都有國內(nèi)的公司參與投資、制作。


最后我想感謝下那些認真寫文章的網(wǎng)友,讓我可以借鑒了不少材料!
我也希望那些不喜歡這部影片的人能盡快看到這篇影評,希望對你們有幫助,謝謝。

 4 ) 拍給誰看?

就有人死活不肯看美國片,不屑于商業(yè)和浮華的氣息。我倒無謂,值得看就看。
出了好久的電影,打著美版無間的噱頭,仿佛像是給廣大的中國市場的禮物,或者中國市場才像是他的禮物。尤其喜歡無間道,始終認為那是香港電影一個里程碑的作品,所以期待這部很久,結(jié)果,尤為的失望。
或許是我們自己帶著太多的原作的內(nèi)容來看這部片子,經(jīng)過對比讓我們那覺得國產(chǎn)的占據(jù)上風(fēng)。
港版華仔一心要做好人,于是他的生活尤其是后期充斥著矛盾自責(zé)與不安。然而馬特,OK或許他演的更加奸詐一點,然而他就是個壞人,徹頭徹尾的壞人,他不停的向上爬,對,不過是這樣而已。
迪卡的演出很到位,或許可以說他的這個角色比較好演,見誰不爽,上去就是一拳,揮霍一下瞬間迸發(fā)出的激情就好。但不得不說,他的爆發(fā)力足夠強大。至少,他早就是不是鐵達尼里的那個白面小畫家了。有的人留了胡子以為很成熟了,至少他和偉仔都不屬于這一范疇吧。
港版只有一個警官,美版有倆,甚至在一開始我不知道他們誰是黃秋生的那個角色,最后是個老頭,好吧,那那個滿口fuck的哥們兒是干嗎的?至于那個老頭,他有黃秋生百分之一的酷勁和感染力?哪怕百分之零點一。。。
作為男人戲中的女人,港版的大佬女人嘉玲,作家鄭秀文,心理醫(yī)生陳慧玲,一個是劉德華年輕時候喜歡的女人,一個是成年后的情人,還有一個是偉仔心儀的對象。然而美版里面,大佬的女人有和沒有一樣。而另外的重要角色被合成了一個人。為了與港版?zhèn)プ泻完惢哿岬募で楹魬?yīng),迪卡和那個誰誰就那么莫名的就發(fā)生了。甚至連鋪墊都沒有。這只能說是美國人的思維,他們喜歡的就是三角的噱頭,不是嗎?
再說老大,尼克爾森真是演戲演到骨子里,fuck說的也是恰到好處,至少我認為他是這部戲里唯一的亮點。
至于結(jié)局,馬特拿著面包回家,看見那個fuck警官,說“ok,come on”,于是一槍爆頭,fuck警官迅速消失,陽臺上爬過一只rat。完了?太荒誕了,fuck警官的出現(xiàn)就是開這一槍,爆這一頭?我只記得看完這里,我大叫一聲fuck。
另外,丑化了中國人,中國的黑幫那么土?拿著機關(guān)槍交易,一副大美國的嘴臉。追擊時候馬特捅死的路人是中國人。還有,多加的一個毫無道理就犧牲的警察是個黑人。。。
馬丁斯科塞斯,尼克爾森,馬特達蒙,迪卡普里奧,聽起來何其豪華的一個陣容。臥底,多少的一點大國主義種族觀念,三角戀愛,爆頭,激情戲,典型的美國好萊塢商業(yè)電影。isn't it?

“你最近怎么樣?”
“我干你老婆都干膩了?!?br>“你母親最近怎么樣?”
“她干你爸都干膩了?!?br>
這臺詞

。。。。

 5 ) 短評字數(shù)太少吐槽不夠,旗幟鮮明的厭惡美版到底

承認我是先看港版再看這個,所以會先入為主覺得真心不堪入目化身咆哮帝。

1.實在是黑幫片看得多,有名點兒的黑幫電視劇也都看了,但是當看這個的時候被這臺詞驚呆了。這臺詞弱智到讓我手賤的忍不住去搜編劇是誰。沒想到發(fā)現(xiàn)這貨(William Monahan)最早的作品是05年(這片子06年)!這是第二部電影作品!第一部也就一個7分的電影!這是走后臺潛規(guī)則誰家親戚吧?在imdb上沒看生平,google也沒看出是誰家親戚,知道的麻煩告知。
這貨平常不看黑幫片嗎?誰來舉個例子例子看看哪部有這么多F?沒有那一分鐘是沒有出現(xiàn)過一個fuck的。整個片子里無數(shù)弱智臺詞讓人吐槽無力,任何一個智商足夠的成年人都不會這樣對白吧?還黑幫?那得是多么娘炮?。?br>比如這句
well, im the guy that tell you there are guys you can hit and there is some guy you cant. Now, that's not quite a guy you cant hit but it is almost a guy you cant hit.So Im gonna make a fucking ruling on this right now:you dont fucking hit him, understand?
只想我我靠!打架的時候說這個?還這么長一段由一個一點氣場都沒有的小混混而不是BOSS說出來?就算不是黑幫片任何一個正常的男人在打架的時候聽到這樣的對白對方說一半就一拳頭上去了吧?居然那個that還讀出來了?。。。。?!這是黑幫嗎?百老匯都不是這么唱的好伐!這編劇對黑幫的理解是每句話帶個fuck就算混了黑幫了嗎?
這把整個美國黑幫的水準都拉到底了吧!
這樣一個現(xiàn)成的好劇本,把故事修正修正改到美國換個名字都搞不定!港版兩個編劇大神都來幫忙了都沒能救的起!
別說沒有港版的韻味,正常一點的美國電影美劇都對白都不是這樣的吧?誰能舉個例子哪部跟黑幫掛鉤的片子臺詞比這個差的?

2。讓人期望大導(dǎo)致失望大的是這一票演員
沒看過小李子的那個紐約黑幫,但是這個.....處于轉(zhuǎn)型期的作品真心不算成功,明顯的不如同時期的飛行家和血鉆。還沒從看臉到看演技,感覺還是太嫩,總像個裝B的小屁孩,總想著向大人表現(xiàn)什么得個掌聲,導(dǎo)致明顯的用力過猛,配上那傻到爆的臺詞,比舞臺劇還要夸張絕對笑場。和梁朝偉的對比就顯得更渣了,尤其經(jīng)不起對比。幾個段落一對比差距就出來了。
比如第一次行動失敗之后匯報警方內(nèi)部有內(nèi)鬼那段,那大吼的表情真是.......

雖然是馬達粉。但是.....馬達真的hold不住的這樣需要演技有點深度較為豐滿的人物。剛畢業(yè)的菜鳥和城府深的臥底之間有啥不同,那青春洋溢壓都壓不住。唯一一次成功還是因為他家小本在。即使是之后的幾個片子馬達都沒能撐得起主角,只能演bone那種面癱裝酷看臉的角色。比如今年的燭臺背后又顯得渣了,當年瑞普利的那神來之筆再也沒能出現(xiàn)過了。不過比陳冠希那段還是好點咯.......豆瓣不能貼圖實在是太痛苦了,馬達有的表情真心.....不是一般人能做出來了.....

馬克沃爾伯格到哪里都是坨屎絕對拉低影片水平。不管他出現(xiàn)在哪部電影里,即使是自己當主角(不知道哪個金主抽風(fēng)讓他當主角),都是整部電影里表現(xiàn)最差的哪一個。總覺得新人去他的電影里最好了,怎么演都有個墊底的。這貨從決戰(zhàn)猩球到頭天換日到這個倒TED到破碎之城,徹底把我驚呆了,越演越差!當然一直也沒哪一部好過,TED演那種弱智男真覺得是本色出演??杀沂堑怪吹木尤贿@貨所有的片子都看過了!這算自虐嗎?所以看過破碎之城之后這個只能算惡心還不算想吐。尤其是在如此不靠譜的編劇下,配上欠打的臺詞,和那渣到底的發(fā)型,真心還是覺得他面癱好了。

唯一表現(xiàn)正常的是 杰克·尼科爾森了。作為個影帝級演員是全劇唯一的亮點了,不過對他來說也就是正常表現(xiàn)了。這算是美版里唯一個比港版出彩的人物了,曾志偉雖然很牛但是和這樣的級別比還是差了那么一點點。

3
一個引進的成功本子,一票打牌的演員能拍成這樣,真心懷疑這是那個拍了禁閉島和大西洋帝國的導(dǎo)演嗎?
于是我又只能去吐槽這編劇了。
為什么莊文強,麥兆輝明明參與了編劇還能讓這貨把劇情折騰成這樣?難以理解,吐槽都吐不動了......
港版幾個高潮給糟蹋得不成樣子了。
比如港版的黃sir掛了是中間部分的高潮。港版通過前面一系列鋪墊塑造了這個人物然后把他虐死了通過配樂慢鏡頭還蠻感人。到了美版這就成了掉在主角面前就給了不到5秒鐘鏡頭讓小李子一臉兔子似得說了兩遍fuck......
比如天臺決斗。在美版變成了一邊很沒營養(yǎng)的無目的的推來推去邊說 im sergeant in the Massachusetts state police. who the fuck are you? 真是無力了......最后在電梯里小李子掛了這樣的高潮就給了三秒鏡頭!在另個黑人掛了的時候馬達都是一臉剛被破處的小受像!燭臺背后怎么沒搞個這表情啊!那場景真是娘爆了......
最后一句okay就把馬達給掛了.....好吧,也算不錯終于不會有第二部了....
整個片子攝影,場景,配樂.....都已經(jīng)爛到可以無視存在的地步了

4
會讓人吐槽最重要的是這個居然還得了那么多獎!居然imdb還有8.5!讓人不禁懷疑自己的審美水平是多么的不和國際接軌........美國人是有多么難以理解港版的故事啊,改成這樣還能叫好......
更無語的豆瓣還這么多人說這是風(fēng)格不同的問題....這明顯是質(zhì)量不同的問題好吧?這差距比國產(chǎn)套牌奶和海外奶差距還大好吧

 6 ) "What's the difference?"

近幾年,雖然馬丁·西柯塞斯兩次失意奧斯卡,但不能否認,不論《紐約黑幫》還是《飛行家》都是上乘之作。大師一直是那位大師,只是觀眾的胃口已經(jīng)從《出租車司機》的年代進化了過來。所以,嘗試一些快節(jié)奏的改變,西柯塞斯的大方向走的沒錯。說《The Departed》是今年最值得期待的一部電影也許絕不為過:嘗試革新的大導(dǎo)演,再次拾起反面角色的表演大師(也是我的偶像)Jack Nicholson,備受好評的香港電影《無間道》的美國版。

的確,兩個半小時的電影很能抓住人。作為資深導(dǎo)演,西柯塞斯技術(shù)上的功底自不必說,畫面華麗,結(jié)構(gòu)安排合理;Nicholson依然讓人欣喜不已,妙語連珠,神經(jīng)質(zhì);配樂方面,也做了不少將現(xiàn)代音樂與高雅音樂結(jié)合起來輪流出現(xiàn)的嘗試,算是西柯塞斯的一個突破。

最讓我眼前一亮的,是DiCaprio的成長。自從他開始和西柯塞斯合作之后,便受到了評論各界各種各樣的置疑以及和表演大師De Niro的比較。然而不論是《紐約黑幫》還是《飛行家》,DiCa總是像個演技拙劣的孩子。雖然Howard Hughs的角色讓他拿到了奧斯卡提名,但這個角色本身就被設(shè)計的很容易出彩,絕非DiCa本身的實力使之然。但《The Departed》讓我們看到了一個逐漸成熟的DiCa。工夫不負有心人,貝克漢姆能成為偉大的球星,DiCaprio也能成為演技派的影星。看過港版《無間道》的都知道,劉德華和梁朝偉的兩個角色設(shè)計的都非常有戲劇色彩。于是,在Matt Damon略欠火候的表演對比下,DiCa的成長更加顯而易見。

華麗的外表對一部電影來說很重要,這是感性上用來抓住觀眾的東西。然而華麗外表背后的深層次的東西卻是決定于一部電影是否優(yōu)秀的決定性因素??梢灾v,馬丁·西柯塞斯把中國的《無間道》成功的美國化了。然而,"What's the difference?" 西柯塞斯版的和香港版的相比,在所要表現(xiàn)的情感和故事的內(nèi)涵上并沒有太多的原創(chuàng)。故事情節(jié)幾乎改都沒改就拿了過來,里面的人物設(shè)定也大同小異,除了批上一件美國的外衣,實在看不出來有什么特別。

香港的《無間道》制作精良,更重要的是它獨具匠心,充滿創(chuàng)造性。這樣的電影不僅僅是近幾年來香港電影的杰作,就算拿到好萊塢去也并不多見。整部電影緊密圍繞著“無間”二字,情節(jié)非常引人入勝,然而在精神層面矛盾的表現(xiàn)力卻是將“無間”詮釋的淋漓盡致的關(guān)鍵。在其中,我們看到了兄弟感情將好壞的界限模糊,看到了愛情把一個壞人指向一條明道,看到了樹欲靜而風(fēng)不止的糾纏和思想沖突的折磨,看到了“出來混總歸要還”的道理。更重要的是,我們不僅僅看到了這些深層面的東西,而且我們被導(dǎo)演說服了,接受了?!禩he Departed》在情節(jié)上翻譯的非常完美,然而在內(nèi)涵的說服力上卻顯得比較蒼白,兩個半小時的電影所要表達的東西在廣度上也不如港版的《無間道》。

也許沒看過原版《無間道》的美國人會被復(fù)雜的情節(jié)深深吸引,也許西柯塞斯會憑借缺乏技術(shù)含量的“借用”圓一次夢。場散了,觀眾沸騰了,但這種感覺讓我不太舒服。

 短評

把所有的臺詞都加入Fuck,就成了無間行者

6分鐘前
  • 白大官人
  • 還行

覺得比港版的好看,更加像黑幫片

11分鐘前
  • 九尾黑貓
  • 還行

方法派演技和蒙太奇技法的高超作品。和原版很多東西不同,想表達的東西也不同.老馬丁告訴我們的故事是,任憑怎么掙扎,你的命運,你所處的社會地位早已經(jīng)注定。所謂的正邪善惡,那是什么?一切你都沒有選擇。本體論的非行動論者。真的很贊,不只是馬丁·西科塞斯,最帥的還是杰克·尼科爾森。

16分鐘前
  • 力薦

平行、交叉蒙太奇剪輯的典范

19分鐘前
  • Song3
  • 推薦

對比下來就知道香港有多gay了

22分鐘前
  • 沈涵
  • 還行

這不是典型的翻拍片,這是馬丁在留了一根肋骨再創(chuàng)造出的巨人。這是馬丁最擅長的黑幫片,剔除了原版過多的情愛與宗教意味,這是最逼近現(xiàn)實的社會學(xué)。不要糾結(jié)港版的詩意與宿命,馬丁在這波士頓的黑夜下編制的不僅僅是宿命更是人生,這是馬丁個人特色和商業(yè)因素的完美平衡,這是The Departed

24分鐘前
  • D I D A
  • 力薦

7,還是感覺沒有港版,無間道是一個深深受到儒家文化熏陶,植根于人情社會的俠義故事,而不僅是一個犯罪故事,這點上老馬那些極簡的暴力鏡頭,臟亂差的窮街陋巷,極度克制鏡頭語言都體會不了原版的精髓。當然把這個看成一個完全獨立的原創(chuàng)故事,那就非常好了,可惜我做不到

27分鐘前
  • мая
  • 推薦

有強于原版的地方...

32分鐘前
  • 大宸
  • 推薦

居然沒有“我只是想做個好人”的臺詞。

36分鐘前
  • 惡魔的步調(diào)
  • 推薦

前幾天大家說到美港兩版的喜好問題,我于是又把老馬的這部找出來看了一遍,中學(xué)時的記憶方才涌上心頭。我只想說,不遺余力支持美版,劇本,表演,剪輯,欲罷不能。

39分鐘前
  • 謀殺游戲機
  • 推薦

港版固然好,但本片作為電影的水準要比港版高出若干段位,斯科塞斯黑幫片鐫刻于骨子里的冷和酷。結(jié)局高潮的處理:一槍打過去腦漿迸裂四散于電梯間中不給人任何喘息之機,生活就是這么無情,哪來那么多時間讓你平復(fù)心緒。

44分鐘前
  • 托尼·王大拿
  • 力薦

港版更浪漫詩意,更煽情,未解釋的小bug不少。美版更現(xiàn)實主義,更粗糲直接,幾個小細節(jié)處理得精彩。相對來說個人更偏愛美版。影片剪輯十分出彩,快速搖攝和交叉蒙太奇讓人眼花繚亂。內(nèi)容上,除了悲情宿命,還突出了族裔歧視和階級固化等社會問題。結(jié)尾部分酣暢淋漓。ps: 維拉法米加太美了。(8.5/10)

47分鐘前
  • 冰紅深藍
  • 推薦

1、一眾演員演技大爆發(fā)。 2、充實的劇情和仔細琢磨的細節(jié)。3、旁觀【個體的命運和他那無用的掙扎】,使本片接上了希臘悲劇的傳統(tǒng),這一點比略顯神叨的”無間輪回“更使人震撼。

49分鐘前
  • 高歌
  • 力薦

鏡頭真是老辣,的確比港版好。

54分鐘前
  • Lan~die
  • 推薦

先要看懂“教堂老鼠”這句英文諺語,老鼠想在教堂里找吃的,是枉費心機,教堂里的老鼠一貧如洗。影片中馬特達蒙,小李子,黑幫老大三個人都來自愛爾蘭底層,就像一群老鼠,即便進入了教堂,也只能被政府利用,互相殘殺,最終像老鼠一樣死去?!稛o間風(fēng)云》講的是老鼠的故事,《無間道》講的是警察的故事

58分鐘前
  • 卡里加里博士
  • 力薦

唯一能吸引我的就是港版的情節(jié),老尼科爾森好做作。看完整片,更增加了我對F-word用法的認知,莫名其妙的BT sex,不知道說老尼老當益壯好還是為老不尊好。還是喜歡充滿情義的港版。

1小時前
  • 掀桌超人|2U4U
  • 還行

本土化改編很成功,達到了商業(yè)藝術(shù)的平衡。跟港版比,省去了無限閃回+煽情配樂的陳舊橋段,一槍爆頭干凈利落,但在節(jié)奏控制、人物內(nèi)心刻畫、情感代入等方面落了下風(fēng)。人物背景交代、角色融入環(huán)境、勾搭心理醫(yī)生,嚴重拖慢了節(jié)奏,進入第一場交易高潮戲,港版15分鐘美版1小時。老杰克過強的存在感反而有些喧賓奪主,新增的FBI線人這出情節(jié)也不高明。

1小時前
  • 萊尼圓
  • 推薦

將這部和港版當成兩部片子來看 或許更好些 不同導(dǎo)演和演員 交上的兩篇作業(yè) 相比港版 本片更具有本土黑幫味 所有原劇本精彩情節(jié)均予以保留(甚至還引入了部分第二部的設(shè)定)全部港味也悉數(shù)抹除 變成一部完完全全的美國黑幫片了 老戲精的演出給全片加分不少 無奈馬特呆萌實在出戲 加加減減還算是值得推薦

1小時前
  • 文澤爾
  • 推薦

不如港版

1小時前
  • Touma
  • 還行

個人還是喜歡港版。美版構(gòu)圖、剪輯和調(diào)度是非常精致,與港版最大的區(qū)別在于意味神韻的不同,東方語境的那種腹黑陰謀在港版體現(xiàn)的淋漓盡致,美版則很直接很粗暴。例如港版開頭的劉梁試音那段,梁跟蹤劉手機響之后他們的反映,還有黃秋生從上掉下音樂響起的瞬間震撼,乃至到最后劉德華“我想做個好人”的掙扎,都有種陰郁而不得已的況味,深存于哲思,充滿宿命感。美版的實在直接粗暴,完全沒有這種哲學(xué)意蘊。玩陰謀,老外還是太嫩了。8.0

1小時前
  • 巴喆
  • 還行

返回首頁返回頂部

Copyright ? 2024 All Rights Reserved