精品亚洲成a人在线|人妻视频免费人人|2021少妇久久久久久久久久久|亚洲日韩片无码中文字幕

<strong id="g78f3"><menu id="g78f3"><strike id="g78f3"></strike></menu></strong>

播放地址

西西里島

劇情片其它1999

主演:Gianni Buscarino  Angela Nugara  Vittorio Vigneri  

導(dǎo)演:達(dá)尼埃爾·于伊耶  讓-馬里·斯特勞布  

 劇照

西西里島 劇照 NO.1西西里島 劇照 NO.2西西里島 劇照 NO.3西西里島 劇照 NO.4西西里島 劇照 NO.5西西里島 劇照 NO.6
更新時間:2024-04-11 05:13

詳細(xì)劇情

  一如他曾把卡夫卡小說幾乎「抽象」化,也把巴哈女士日記拍得如此地貼近音樂而非文字,Straub的這種風(fēng)格,除了執(zhí)拗地延續(xù)像MoulletGarrel這些新浪潮好友的「極簡」手法之外,也算是為自己的「藝術(shù)」捍衛(wèi)的極高體現(xiàn)。
  看來,我還得回頭去看一下Pedro Costa為「我們時代的電影」系列,為這兩夫妻拍的那一集吧,或許,我才真正能向他們更靠近一些(到底是Costa像他們而找他拍,還是Costa本身確實受到兩夫妻的影響,而得到真髓,所以找來對他們最有研究的創(chuàng)作者來拍呢?這我們就不得而知了)?

 長篇影評

 1 ) 無題

不希望因為翻譯問題影響對這部影片“公允”地評價,因此,我暫時不會評價這部影片,只能從原初經(jīng)驗簡單地談一下。大體上看,這部影片由五段對話構(gòu)成。其中,讓我感到“意外”的是,導(dǎo)演經(jīng)常讓人物處于一種“靜止”的狀態(tài),這往往在人物說話之后。這樣的處理,讓觀眾的注意力更加集中到人物身上,并能產(chǎn)生一種主動想進(jìn)入人物內(nèi)心的意識。其原因也許是由于時間的“停滯”與視覺的純粹造成的。另一個“意外”,是影片中每個人物說話的音調(diào)幾乎保持一致,且無表情??傊?,導(dǎo)演在這部影片里似乎一直在做“減法”,包括表演、攝影、音響、剪輯等等。一切多余的事物在這部影片中是看不到的。

 2 ) 譯:削減的藝術(shù)、削減的生活

下了兩個星期也沒下成功《何處安放你藏起的笑容?》,于是“憤而”翻了Ryland Walker Knight在某次科斯塔展后寫的這篇文章怡情。斯特勞布夫婦捉住了電影的靈魂,也可以指導(dǎo)我們的生活。

譯自://www.slantmagazine.com/film/pedro-costa-at-pfa-day-3-where-does-your-hidden-smile-lie-and-sicilia-with-6-bagatelas/

…………………………………………

削減的藝術(shù)、削減的生活:《何處安放你藏起的笑容?》《西西里島!》與《六首小品曲》

“然后在某個好日子,你意識到其實看得越少越好。你開始試圖削減。那不是削減,那是一種專注,實際上意味著更多。但這不是在一天之后就能立刻實現(xiàn)的。你需要耐性。一聲嘆息可以變?yōu)橐徊啃≌f?!弊?馬里·斯特勞布在《何處安放你藏起的笑容?》(后簡稱《笑容》)中如是說。佩德羅·科斯塔中期的這部作品,理該傳遞斯特勞布的觀察:它是《我們時代的電影》系列片中的一集,表面看來只是記錄了斯特勞布與他第二任妻子丹尼埃爾·于伊耶一起剪輯影片的過程,卻以極簡和如實的方式,創(chuàng)造出了某種具有魔力的龐然大物。這是一部關(guān)于電影的電影,它將電影理解為一次對話——關(guān)于探索、關(guān)于體認(rèn)——或許我們可以說,它將電影理解為一次哲學(xué)的良機——這一切元素同時也是一樁婚姻的可行情境,是科斯塔版本的浪漫喜劇。它做到了。

斯特勞布與于伊耶剛開始對這個項目充滿警惕,他們對暴露于公眾目光總持以這樣態(tài)度。但最終,他們因雅克·里維特對科斯塔的支持,接納這位年輕電影人步入自己的世界,工作的世界、婚姻的世界。(里維特曾表示:“我認(rèn)為佩德羅·科斯塔具有天縱之才?!保┰谒固貏诓寂c于伊耶剪輯1998年的作品《西西里島!》時,科斯塔對夫婦倆進(jìn)行了五個星期的拍攝。整個拍攝只用到了他自己操作的一臺索尼手持?jǐn)z影機以及由朋友舉著的活動麥克風(fēng)。

《笑容》的主體是于伊耶在摩維拉剪輯機(Moviola)前工作的鏡頭。她背對攝影機,凝視、指點屏幕。斯特勞布則在于伊耶右手邊、二人工作室的門口走出走進(jìn),對他的聽眾說個不停,直到妻子叫他閉嘴——別演了——把注意力轉(zhuǎn)回手上的工作來。(剪輯機的)屏幕與那個門洞是離開這間小屋的唯二通道,它們代表了連接世界的不同方式,但同樣地,將光線引入到房間之中。這簡單的、對話的韻律,構(gòu)筑了整部電影的運動,也構(gòu)成斯特勞布夫婦婚姻的動力。斯特勞布總是在走來走去、說個不停(要么是在兜圈子,要么就來來回回)。而于伊耶則表現(xiàn)得冷靜簡要,很作者。他沉浸于詞語的世界,而她負(fù)責(zé)安排秩序、形式、視與聽。

片中的聲音與其畫面一樣基礎(chǔ)而單調(diào)。斯特勞布發(fā)著牢騷,偶爾咳嗽幾聲,于伊耶用剪子剪輯影片,膠片擦過臺面發(fā)出聲音,臺面自己也嗡嗡作響。這些聲音造就了影片里的親密空間,它們與科斯塔(或者斯特勞布/于伊耶的)昏暗、回退的圖像同等重要,甚至可能貢獻(xiàn)更多。聲音就是動作,而對話就是電影。這是一個吸收、連接、集合的過程。當(dāng)然,這也拓展到聲響與圖像的對話,關(guān)于這些素材(斯特勞布用的詞是“matière”,這字面上意思更接近“材料”)是如何相互適應(yīng)并彼此對話的。

科斯塔從《笑容》里的一段內(nèi)容里摘出了影片的標(biāo)題。那時,于伊耶正來回往復(fù)地過某幾英尺膠片,試圖尋找《西西里島!》男主演喬瓦尼·布斯卡利諾與警察在早班火車上對話時的一個難以捕捉的瞬間。最開始,于伊耶說,“看,這兒有個微笑”,在這一部分的結(jié)尾她說,“他沒有笑”。這兩次陳述間的剪輯過程,是斯特勞布與于伊耶就如何確定銀幕上動作時長以揭示這個隱含笑容的交談。這個笑容表示了布斯卡利諾所飾演的人物,意識到警察對他撒謊隱瞞了身份。斯特勞布將電影語言稱為一種“微妙的心理學(xué)”。最終由他做出決定,在警察撒謊后立刻剪,將布斯卡利諾置于無聲的僵局中,給他留出時間定在銀幕上思考,由此展示出,他如何于再次開口前(對警察)下了結(jié)論。這樣即使布斯卡利諾沒有笑,他的意識也得到了傳達(dá)。當(dāng)晚在《西西里島!》的完成形態(tài)中看到這個場景時,我注意到了這個停頓,想起《笑容》中的那一段,我像于伊耶一樣,看到了布斯卡利諾眼中的閃動,雖然那或許存在,也或許并不存在于膠片之上。

正如所有其他的斯特勞布/于伊耶作品,《西西里島!》是對已寫就文本的再改編。這部影片緣自埃利奧?維托里尼的《西西里談話》。斯特勞布電影十分古怪,我也還沒來得及讀維托里尼的書。但這看來并不緊要。我認(rèn)為,書與電影間最主要、關(guān)鍵的區(qū)別,已經(jīng)體現(xiàn)在了各自的標(biāo)題中。書由詞語構(gòu)成,電影是光與聲音。因此為了襯托出詞語,斯特勞布夫婦在標(biāo)題里加入了感嘆號(作為呼應(yīng),科斯塔在“笑容”后面放上了一個問號):在這兒,語言是動作,也是空間。我被這種仿效方式逗笑了:這真是一部關(guān)于談話的電影!至少表面看來,布斯卡利諾做的一切,就是和人說話。

《西西里島!》跟隨布斯卡利諾飾演的、剛從紐約回到意大利的無名角色(兒子),從岸邊碼頭開始,乘火車返回故鄉(xiāng)。到家后,布斯卡利諾與他的母親(安吉拉·努加拉飾)在相遇、做飯、吃飯的過程中進(jìn)行了漫長的談話,談及他們少時的回憶、回憶間的出入、如何通過講述進(jìn)入一段回憶以及撬開往事后里面有些什么。在《西西里島!》的最后一部分里,布斯卡利諾與一名磨刀匠談起那些令世界之所以是個“美好地方”的東西。盡管磨刀匠正在因為沒有足夠的東西打磨而感到悲痛。我們也可以說,他所悲痛的是沒有用來打磨這世界、用來打磨看這世界眼光的東西。《笑容》里,斯特勞布在剪輯這一場景時講到,大多數(shù)人是如何治療自己、如何在世界帶給他們的傷口上涂抹藥膏。但對他(當(dāng)然也包括于伊耶)來說,電影不是藥膏。斯特勞布與于伊耶(還有科斯塔)要做的,是把這世界徹底撕碎打開來看?!段魑骼飴u!》以此結(jié)束:磨刀匠和布斯卡利諾一同列舉工具、列舉曾被用來制作也打破這世界的東西、列舉那些集中了我們對世界理解的東西。他們在討論的當(dāng)然也可以是電影人的工具。節(jié)奏、范式、暗示,形構(gòu)了這種“削減”——貫穿于視與聽的組合,貫穿于科斯塔所展示的精妙過程,貫穿于斯特勞布/于伊耶的剪輯的,“削減”。

早在《笑容》中,斯特勞布就斷言“我說了一百遍,靈魂誕生于肢體的形態(tài)?!钡诖宋乙獙ach Campbell的觀點表示認(rèn)同,從這一部電影就可以判斷,對于任何一個足夠?qū)P牡挠^眾,斯特勞布/于伊耶的電影都不是空洞的形式主義(科斯塔作品也同樣不是)。這部電影名叫《西西里島!》而不是《西西里談話》。其中談話關(guān)乎這座國度,關(guān)乎孕育了這些談話和人們的這片土地。而這些談話,又不斷地在被拍攝這片區(qū)域的鏡頭打斷。一個沉默的景觀鏡頭,從火車窗向外望,看到視野中土地與水域交壤。這鏡頭又呼應(yīng)了稍后的另一個鏡頭,從另一邊望出車窗,慢慢從一座山谷橫搖向一座城鎮(zhèn),墓地重復(fù)出現(xiàn)了三次。威廉·呂伯康斯基高對比度的黑白攝影操縱陰影,如同斯特勞布/于伊耶操縱維托里尼的文字,它們都令電影空間真實可感。影片的構(gòu)圖看起來和其中的跨句聽起來一樣古怪。對于《西西里島!》,或者對于《笑容》,對于科斯塔的電影,靈魂總是內(nèi)在,而非超然的。

在已經(jīng)完成對這系列影片(科斯塔特展)的書寫后,我認(rèn)為對這兩部作品的贊揚是難度最高的。因為它們的美很大程度上保留在詞語與對話中。我擔(dān)心我并沒有捕捉到形式所支撐的文本內(nèi)容。譬如,我不能完整地回憶起,丹尼埃爾·于伊耶在《笑容》里關(guān)于橙子(它的香味、電影、婚姻)的,可愛、簡潔、神秘的陳述。我一次次試著復(fù)述它,卻始終沒真正成功。

得名自安東·韋伯恩一九一一年的《六首小品曲弦樂四重奏》,十八分鐘的錄像作品《六首小品曲》收錄了六個未被采用到《笑容》中的場景段落,佩德羅·科斯塔表示這“主要為丹尼埃爾而輯”。這部短片所用鏡頭比長片中的要短得多。其中一個僅夠斯特勞布插話說“天氣真好!”而于伊耶頂嘴“這有啥好的?”。他們不可能(像《笑容》中拍到的)一直呆在室內(nèi)??扑顾谶@兒拍了夫婦倆走出剪輯室的樣子,并將《六首小品曲》結(jié)束于青青花園中。這個場景段落再次充斥著斯特勞布對好萊塢的怒斥*(呼應(yīng)他以削減為專注的訴求)、對共產(chǎn)苦行的怒斥(呼應(yīng)二人作品總強調(diào)真正的生活)。最后,夫婦倆高興地走到畫外,走向銀幕之外的世界,但斯特勞布卻總想回來收下晾著的衣物——如摩維拉顯示屏立于于伊耶上方般掛在于伊耶頭頂?shù)陌咨矄巍Υ擞谝烈艚o了我們幾句臺詞:“我們才不要將所有時間花在掛衣服、收衣服又掛衣服上呢!”……她或許也會說,“我們才不會將所有時間花在拍電影、想電影、做電影上呢……我們要去好好活一活!”

*《六首小品曲》中,斯特勞布吐槽好萊塢引用的是布努埃爾。布努埃爾說他對電影已知最糟糕的事,是尼古拉斯·雷在一個漫長飯局的最后告訴他的。雷大概是說,在“我來自的地方”,人們花好多好多百萬的錢拍電影,而且拍下一部的預(yù)算還得比上一個再高出三百萬,要是能夠翻上一番,那就更好了,這才算是事業(yè)正軌。

雷估計又喝多了哈哈哈。

 3 ) [Film Review] Sicily! (1999)

A 66-minute Brechtian elocution executed with stone cold precision, Straub-Huillet’s SICILY! is a reworking of Elio Vittorini’s novel CONVERSATIONS IN SICILY, a man returns to Sicily, his fatherland from New York after a Homeresque absence, encounters a fruit vendor when he disembarks, several passengers on the train (one of whom decries the stink of underclass!), visits his mother and finally engages a conversation with a knife-grinder (a faux-father figure who defies conventionality, he never sharpens knives or scissors).

Well attuned to their modus operandi, the shots are rigid, mostly static close-ups, beauteously black and white, and routinely extend their duration long after the action ends. A slowly panning scenic shot appears three times as a signpost of scenic transition, and the most stimulating sequences is the son-mother tête-à-tête about the father who is not there. Angela Nugara, who plays the matronly mother, whose timbre possesses such a cadence-flowing musicality that her stentorian recitation sound like a mellifluous sonata sans accompaniment.

But the contents of their dialogue, are coldly removed from gracefulness, the son (Buscarino) accuses his mother for driving away his father, a skirt-chaser who congenitally courts other women (treat them like “queens”) and leaves his wife neglected and aggrieved. The selected texts are confrontational and even transgressive, the mother will have none of sufferance in silence, she is a proactive doer, and counters her son’s patriarchal blame with phlegmatic unregeneracy, even leveling with him the affair she once was involved, totally confessionally, but soul-shattering poignancy seeps through her adamant steeliness, that is the ne plus ultra of the riveting distancing effect advocated by Brecht and his votaries.

Courtesy to its brevity, SICILY! doesn’t transpire to be a patience-testing gargantua belongs to the slow cinema phenomenon, and as an ideological treatise exalting the resilience of proletariat, Straub-Huillet’s depersonalizing approach is simply too felicitous to demur.

referential entries: Straub-Huillet’s THE CHRONICLE OF ANNA MAGDALENA BACH (1968, 7.1/10); Georg Wilhelm Pabst’s THE 3 PENNY OPERA (1931, 7.3/10).

 短評

在聲音的律動中用“靜止”替換掉傳統(tǒng)電影里進(jìn)行“釋放”的時刻,或許還潛藏著對于詩歌的一點點嘲諷。被18分14秒~19分34秒的“靜音”所深深打動

5分鐘前
  • 顗禮
  • 推薦

Terra! Terra! 還有比這更迷人的"歌劇電影"么?以貝多芬《第十五弦樂四重奏》為sinfonia的幕啟幕落之間,斯特勞布們將宣敘調(diào)從附屬地位中完全解放出來,讓它變成音樂性的主要建構(gòu)者:意大利歌劇里那些常常令人不耐的"parlando"被改造為西部片決斗式的交鋒(人物重復(fù)對方的話;被正反打隔絕;極少動作),環(huán)境音充當(dāng)了羽管鍵琴伴奏,詠嘆調(diào)則退居其次,轉(zhuǎn)交給青山翠谷和無垠海岸."Sicilia!"中的"!"并不發(fā)音――它是太過遙遠(yuǎn)以至接近沉默的一聲呼喊,一聲吁嘆.

10分鐘前
  • JeanChristophe
  • 力薦

斯特勞布對于文學(xué)改編電影的最大貢獻(xiàn)在于,他們真正給與了文本以聲音?!段魑骼飴u》的回鄉(xiāng)題材讓人想起《佩德羅·巴拉莫》,只不過這里說話的不是具體的人,而是他的社會階級和民族屬性。他們在言說中逐漸與背景和他們所處的社會時代所融合,成為這個民族記憶里的一份子,一支復(fù)調(diào)音樂里的一個聲部。

14分鐘前
  • brennteiskalt
  • 力薦

重看,4.5。演員最機械化,討論最具像化的一部?光影運用影響科斯塔太深。

17分鐘前
  • kis
  • 推薦

演員說臺詞的語氣總是很激進(jìn)的,將貧窮看作原罪是惡臭的,世界如果只有武器是美好的,就很左啦

20分鐘前
  • 難別箱舟
  • 推薦

是哪首詩說,穿越田野的人掉落鋼筆,后來散步的人會撿起,“這就是寫信的方法之一”。

22分鐘前
  • 一支卦象
  • 推薦

可能是目前最喜歡的夫婦作品。西西里島追憶之旅,從烤魚的現(xiàn)實上升到族群的神話,仿佛是荷馬史詩的一部分。對言語的重塑簡直令人迷亂,這些預(yù)先存在的的文字,變成了一種沖透各個層面、內(nèi)在卻又完全具有獨立生命的聲音。最適合與Pedro Costa比照,比Costa更自覺和清晰了——他們已經(jīng)開掘出了整塊鉆石,并不自大,而costa在暗示鉆石光芒,試圖謙遜。

27分鐘前
  • bloom
  • 力薦

繼承著原著的音樂性——重復(fù)的詞語和非常規(guī)的標(biāo)點運用。施特勞布夫婦的電影強調(diào)的是表演的聽覺而不是視覺方面。抑揚的語氣更像一場朗誦而不是表演。在構(gòu)圖中小心翼翼的保持著平衡,精致的對稱。盡管斯特勞布和布列松之間的關(guān)系不可忽視,但是兩者的區(qū)別也是極其明顯的,布列松強調(diào)一種形而上的儀式,而斯特勞布夫婦的作品則重視電影中的具體物質(zhì),是圖像和聲音的基礎(chǔ)。

32分鐘前
  • Berger
  • 推薦

為什么不跳起舞來?語言的聲響已超越地貌、肢體、人種,成為一片地域恒流歷史的內(nèi)在涌動秩序,是從物質(zhì)中抽象而出最終又凝結(jié)于人的永恒音符。

34分鐘前
  • 花地
  • 還行

能睥見一絲力量,卻不知從何而來,斯特勞布的片子,還需高人指點呀

35分鐘前
  • 電車
  • 還行

崩潰!還有待被我理解的作者…幾近中止的敘事和滔滔不絕的談?wù)?,這對夫婦檔導(dǎo)演在拍攝電影時肯定在腦海里先去想象出一種小說的寫作。極為容易被有點冷寂的畫面勾魂,但漫無邊際的跳脫的對話總?cè)滩蛔〕錾瘛捌械娜宋镌诨貞洶l(fā)生過什么或是這個世界存在的本質(zhì)時都想強調(diào)什么,似乎只為了證明語言本身不是徒有其表。其中母親回憶寫詩父親出軌女人還稱對方女王什么的那個段落,想起年初看完的小說集《林中之死》,舍伍德·安德森拍電影的話大概就是這種樣貌…

37分鐘前
  • 槍殺杰西詹姆斯
  • 還行

如同海報那一幕傾斜的張力,多么簡潔。

40分鐘前
  • Jeannels
  • 推薦

2022.9.29

45分鐘前
  • Sabrina
  • 推薦

每一個鏡頭里都有一對小心的力矩:傾斜的路面與母子相牽的手,斜射的光線與抬起的頭,快烤焦的魚和蒼蠅。

49分鐘前
  • Lies and lies
  • 力薦

Struggle with the text and the result is the film | Italien et musicalité | Beethoven Op.132, Molto Adagio | Lumière, ombre, froid, chaud, joie, non-joie...Espérance, charité...Enfance, jeunesse, vieillesse...Hommes, enfants, femmes...Femmes belles, femmes laides,grace de Dieu, fourberie et honnêteté...Mémoire, fantaisie. Cela veut dire quoi? Oh, rien.

52分鐘前
  • monsieurAgave
  • 推薦

上一刻停留的角落,下一秒闖入的空間,什么時候和誰對話,明天看到怎樣的新聞,晚上聽什么音樂,路上碰到怎樣的行人,午飯吃什么,我們的日常都是無數(shù)隨機的剪刀手編織的情緒和記憶片段。天氣、洋流,太陽系、半人馬星座,有機物、無機物,生命體、非生命體,振翅的蜂鳥、遨游的鯊魚,宇宙深處的伽馬射線、電磁波,世界在一個整體性的循環(huán)里連續(xù)地相互作用。

56分鐘前
  • 蘇黎世的列車
  • 力薦

在白紙上做加法的電影,最后任由參與敘述的底噪把電影染出了一種類似宣紙的舒適質(zhì)感。不過,西西里的大嗓門真的好惱人……

59分鐘前
  • 字母君
  • 推薦

8.3 一種影像的旋律,意大利語無疑是最適合創(chuàng)造語調(diào)節(jié)奏的語言了,但斯特勞布夫婦的語言從來不是僅僅關(guān)于節(jié)奏的,單就內(nèi)容而言并沒有其他的作品來得印象深刻,最后一段是最好的。

1小時前
  • KID Y
  • 推薦

6/10。斯特勞布的正反打鏡頭從不遵循180度軸線規(guī)則,在沒有搖鏡頭從臉搖到臉的靜態(tài)取景里,他經(jīng)常變換視角、從一個傾斜的角度拍攝說話者。一場面對面的交流,人物向外凝視著,目光超出了景框的范圍,這使得主角更像一個觀察者,依次和港口的失業(yè)者(抱怨柑橘市場的滯銷)、乘坐火車的地主、母親和磨刀小販交談,有意思的是在火車車廂和母親家的過渡鏡頭,之間是沒有人物的空曠風(fēng)景,斯特勞布將這片土地和政治做了模糊的對比:在主角和母親艱澀的對話中,母親十分敬佩信仰共產(chǎn)主義、勤勞勇敢的農(nóng)民祖父,但鄙視她的丈夫,那位愛為女人寫詩、成天出軌的丈夫,在她分娩的時候竟然毫無作為,軟弱地把手伸向天空祈禱。給人印象最深的是結(jié)尾,磨刀小販轉(zhuǎn)著圈、揮舞手臂,和主角列舉著煙酒、食物、女人和上帝一切美好事物,人和土地都被這些神圣的力量所充盈。

1小時前
  • 火娃
  • 還行

這部直接把我看傻了,原來電影還可以比誰嗓門大,不是,是比誰說臺詞有音樂性!看似片段,其實是有內(nèi)在聯(lián)系的!一個在美國紐約生活15年的男人,重回故里,在碼頭了解當(dāng)?shù)爻茸迂溕獠蝗菀?,坐火車時與人交談,然后回到家中,與母親回憶往事,替父親辯護,最后在廣場臺階前與自行車修理工交談,電影結(jié)束!與布列松唯愛素人,讓素人的表演融進(jìn)電影的探索一樣,導(dǎo)演夫婦探討的是臺詞的音樂性,尤其是母親這個角色,說話太像唱歌了,當(dāng)然這也得益于意大利語的音樂性,換成另外一種當(dāng)代語言,不會有這個效果的。全程黑白畫面,復(fù)古感十足,頗有六七十年代風(fēng)采,真的跟布列松有異曲同工之妙。開頭感受到世事艱難了?;疖嚿蟽蓚€人歧視窮人的言論,我相信富人一定感同身受吧?兒子唯愛父親,對母親不夠?qū)捜?。此片還可以做意大利語聽力素材,讀得不快,方便理解

1小時前
  • 我們在一九八四
  • 推薦

返回首頁返回頂部

Copyright ? 2024 All Rights Reserved