精品亚洲成a人在线|人妻视频免费人人|2021少妇久久久久久久久久久|亚洲日韩片无码中文字幕

<strong id="g78f3"><menu id="g78f3"><strike id="g78f3"></strike></menu></strong>

播放地址

冰雪河來(lái)客

劇情片其它1982

主演:湯姆·伯林森  Terence Donovan  柯克·道格拉斯  Tommy Dysart  Bruce Kerr  David Bradshaw  西格麗德·索頓  杰克·湯普森  托尼·邦納  June Jago  克里斯·海伍德  

導(dǎo)演:喬治·米勒

 劇照

冰雪河來(lái)客 劇照 NO.1冰雪河來(lái)客 劇照 NO.2冰雪河來(lái)客 劇照 NO.3冰雪河來(lái)客 劇照 NO.4冰雪河來(lái)客 劇照 NO.5冰雪河來(lái)客 劇照 NO.6冰雪河來(lái)客 劇照 NO.13冰雪河來(lái)客 劇照 NO.14冰雪河來(lái)客 劇照 NO.15冰雪河來(lái)客 劇照 NO.16冰雪河來(lái)客 劇照 NO.17冰雪河來(lái)客 劇照 NO.18冰雪河來(lái)客 劇照 NO.19冰雪河來(lái)客 劇照 NO.20
更新時(shí)間:2024-04-11 16:53

詳細(xì)劇情

  故事梗概:
  19世紀(jì)末的澳大利亞,在一個(gè)遠(yuǎn)離城鎮(zhèn)的山區(qū),青年吉姆和父親居以養(yǎng)馬為生。和其他男孩一樣,吉姆自幼深愛(ài)馬匹,幻想著能成為駕馭著良駒馳騁的英雄。當(dāng)時(shí)有一群純種野馬經(jīng)常出沒(méi)在吉姆家附近的林區(qū),許多愛(ài)馬之人都曾嘗試將它們抓回馴養(yǎng),但都以失敗告終。一天,野馬群襲擊了吉姆家的林子,吉姆說(shuō)動(dòng)父親攔截野馬,不想父親卻不幸被馬群踩傷身亡。父親的老朋友斯伯送給了失落的吉姆一匹良馬,讓他到山下的平原找工作謀生。很快,吉姆在牧場(chǎng)主哈里森家找到了工作,別人因?yàn)樗巧嚼锶硕床黄鹚?,但哈里森的女兒杰西卡卻很喜歡能干、善良的吉姆。
  一日,哈里森外出,只留下吉姆陪杰西卡。杰西卡鼓勵(lì)吉姆和她一起馴服了父親最為珍視的那匹價(jià)值一千英磅的小馬駒,野馬群恰在此時(shí)襲來(lái),吉姆受了傷。哈里森回家后因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)有人動(dòng)了小馬駒而大發(fā)脾氣,將吉姆趕出農(nóng)場(chǎng),杰西卡也因此負(fù)氣離家出走。吉姆在山里找到了杰西卡,他托斯伯把杰西卡送回家。
  在斯伯家中,杰西卡意外發(fā)現(xiàn)了母親瑪?shù)贍栠_(dá)的照片,原來(lái)斯伯是哈里森的兄弟,20年前,他們同時(shí)愛(ài)上了鎮(zhèn)上最美麗的姑娘瑪?shù)贍栠_(dá),無(wú)從選擇的瑪?shù)贍栠_(dá)決定誰(shuí)先賺到大錢(qián)就嫁給誰(shuí),但她怎么也沒(méi)有想到,這個(gè)決定會(huì)造成日后如此巨大的傷害。哈里森選擇了孤注一擲,很可能賠上性命的賭馬,而斯伯則選擇了暗無(wú)天日的挖金礦,最終瑪?shù)贍栠_(dá)嫁給了哈里森。20年的今天,哈里森成了惟利是圖的商人,而斯伯依然沒(méi)有放棄挖金礦,兄弟倆更在瑪?shù)贍栠_(dá)不幸去世后反目成仇。
  此時(shí)的哈里森正在懸巨賞動(dòng)員全鎮(zhèn)的好騎手一起出動(dòng)尋找小馬駒,出于對(duì)斯伯的敵意,他拒絕吉姆同去,然而當(dāng)眾人追趕的野馬群奔到一處陡峭的山崖時(shí),連最有經(jīng)驗(yàn)的騎手也不得不勒住了馬韁,眼睜睜看著馬群遁入林中。只有吉姆獨(dú)自一人飛馬向前,沖下山崖。哈里森一行人卻只能站在那里驚恐地看著他遠(yuǎn)去。最后吉姆不但找回了小馬駒,還趕回了成群的野馬。于是這個(gè)來(lái)自雪河的男子漢成了人們心目中真正的英雄。
  精彩視點(diǎn):
  提起美國(guó)影星柯克·道格拉斯,人們自然會(huì)想到氣勢(shì)磅礴的史詩(shī)巨片《斯巴達(dá)克思》,主人公斯巴達(dá)克思正直、勇敢、無(wú)所畏懼的英雄氣概被后人所傳頌,而他的扮演者——柯克·道格拉斯也成為60年代好萊塢影星中最具光芒的一位,也因此榮獲了第68屆奧斯卡終身成就獎(jiǎng)。在這部由著名導(dǎo)演喬治·米勒?qǐng)?zhí)導(dǎo)的影片《雪河男子漢》中,柯克·道格拉斯一人分飾兩角,充分顯示了其過(guò)人的演技。
  3月19日 23:22 CCTV-6播出

 長(zhǎng)篇影評(píng)

 1 ) 狂奔與自由

  最喜歡那里面騎馬狂笨的鏡頭,馬蹄翻滾的草皮,英姿颯爽的牛仔,還有背后一段辛酸的愛(ài)情故事.

  來(lái)自雪河的人,英雄的人, 看看吧,80年代的 電影.

 2 ) A Review of < The Man from Snowy River >

The film recreates the life of Australia's pioneers, as well as the natural beauty of the Australian alpine jungle and the hero of the herdsmen. There is no doubt that this movie has its drawbacks as well as merits.
       There is one more point, one of my most memorable moments is when the leading riders looked in awe at the herds of wild horses descending the steep slopes. Any slip meant death, and everyone understood that. Clearly, the wild horse won again. Jim was the last to arrive -- he looked down at the mustang, brandished short stalks, and rode down the cliff. He rode down the hill. The colt glided and the buttocks touched the ground.
       Last but not least, I hold the view that the point is right here. At that moment, he accomplished the transformation from boy to man. That's where the name < The Man from Snowy River > comes from.
       What's more, the film is also permeated with feminist thoughts. This is a mainstream standpoinT that is overwhelmingly prevailing right now. Therefore, the film producer's concepts are extremely forward.
       The topic of feminist assumptions is becoming more and more prevalent recently. There are two angles of opinions of it. Some individuals say it is their favorite. They hold their view for the contributor of that the Times are progressing and the status of women should be improved. What is more, Women is playing an increasingly significant role in society. Moreover, Women are becoming more independent.
       In short, whatever you do, please remember the say -- It's not to be afraid. Provided that you understand it and apply it to your study or work, you"ll necessarily benefit a lot from it.

 3 ) 《雪河來(lái)的男子漢》電影劇本

《雪河來(lái)的男子漢》電影劇本

文/〔澳大利亞〕約翰·狄克遜、佛萊德·寇爾·寇爾倫
譯/沈善

譯者按:本片導(dǎo)演喬治·米勒與制片人喬弗·伯羅威斯深深愛(ài)上澳大利亞?wèn)|南部的叢山峻嶺和放牧草地,那里氣候瞬息萬(wàn)變,牧馬人吃苦耐芳,慓悍勇敢。他們覺(jué)得只有澳大利亞偉大的民謠作者,澳叢林傳奇創(chuàng)始人帕特遜的著名詩(shī)篇《雪河來(lái)的男子漢》才能表達(dá)他們的感受,于是就產(chǎn)生了以該詩(shī)篇作為本片的結(jié)尾來(lái)構(gòu)思前面的故事情節(jié)的念頭,而把詩(shī)句化為牧馬人以雷霆萬(wàn)釣之勢(shì)制服野馬群的壯現(xiàn)場(chǎng)景。原詩(shī)所描繪的時(shí)代為19世紀(jì)80年代,離歐洲第一批冒險(xiǎn)者站上這片土地尋求好運(yùn)的時(shí)間整整一百年。以此為背景的劇本再現(xiàn)了澳大利亞拓荒者的生活風(fēng)貌,也展現(xiàn)了澳大利亞高山叢林的自然風(fēng)光和牧馬人的英雄本色。影片于1980年拍成后獲得極大的成功。譯文根據(jù)該片鏡頭紀(jì)錄本打字稿原文譯出。

外景,薄暮??巳R格棚屋附近的山脊。
淡入。
強(qiáng)風(fēng)呼嘯著、旋轉(zhuǎn)著,吹過(guò)在黃昏柔和色調(diào)中隱約可辨的光禿的山脊。一派荒漠悲涼的感覺(jué)。
突然間從山脊那邊爆發(fā)出一群野馬的馬蹄聲,奔騰疾馳猶如雷鳴。
雷聲般的蹄聲逝去之后,留下了一片空寂。
慢慢化為:

外景,薄暮??巳R格的棚屋。
群山高處,在矗立的群峰環(huán)抱中一塊空曠地上的一所棚屋。黃色的燈火使窗戶的四方塊顯得暖融融的,黃色的燈火也透過(guò)厚木板墻的縫隙令人歡快地射了出來(lái)。炊煙從煙囪里冉冉升入黑暗的藍(lán)天。
遠(yuǎn)處,一只野狗發(fā)出了孤寂的嗥叫。
有一種拖長(zhǎng)的怪異的聲音,仿佛是一頭從天外來(lái)的野獸在回答野狗的召喚。
這怪異的聲音現(xiàn)在聽(tīng)出原來(lái)是架呼哧哧的風(fēng)琴在彈奏美國(guó)和澳大利亞的民間曲調(diào)《小山谷里的小木屋》。

內(nèi)景,薄暮??巳R格的棚濕。
一間較大的房間,家具陳設(shè)粗糙而實(shí)用。架子上裝飾成扇形花樣的褪色的漆布以及一些黃色的帷幔,都留下了一個(gè)謝世已久的女人的手跡。
吉姆·克萊格坐在一架小風(fēng)琴前。他那雙有力的腳踏著風(fēng)箱板,他那因干活時(shí)變得僵硬了的笨拙的手指在抓撓著琴鍵。擦得锃亮的什物在油脂燈柔和的光線下發(fā)光,在這間陳設(shè)普粗糙的自制家具房間里顯得非常雅致。
亨利·克萊格站在近旁,在研究流水賬本。
亨利:算來(lái)算去,零加零還是等于零。
吉姆停住不彈了,他跟著父親走到桌邊拿過(guò)帳本。
吉姆:咱們讓倍斯懷駒怎么樣?再多養(yǎng)些牝馬好了。
亨利:(舀了一盤(pán)引不起食欲的燉菜)拿什么養(yǎng)?要是咱們想保住這個(gè)地方,就得離開(kāi)高地去找工作。
吉姆:那就下平川去吧!
亨利:是啊。不會(huì)太倒楣的。咱們可以在一塊兒當(dāng)雇工嘛。
吉姆:(指著燉菜)咱們可別當(dāng)廚子!
他們相對(duì)笑了。
亨利:瞧瞧去吧。
附近一匹馬的嘶鳴并沒(méi)有使他們的情緒受到干擾。
亨利:一定是你的音樂(lè)惹的。
吉姆:好吧,我去看看是怎么回事。
吉姆離去時(shí),亨利獨(dú)自笑出聲來(lái)。

外景,薄暮??巳R格的棚屋。
吉姆提著一盞矩形燈從棚屋里走出來(lái)。他在寒冷中戰(zhàn)栗著。一只野狗在嗥叫,聲音愈來(lái)愈近了。

內(nèi)景,薄暮。克萊格的馬具棚。
樹(shù)皮搭的棚子正面敞口,面向院子。吉姆提著燈走過(guò)時(shí),暗處的細(xì)部浮現(xiàn)出來(lái)。一端是馬具和家私什物,另一端是一匹小牝馬。吉姆把燈掛在套著皮套的手槍旁。牝馬不停地活動(dòng)著。
吉姆:(靜靜地?fù)嵛恐┯?,倍斯?br>馬倒著蹄子,打著鼻響。
吉姆:穩(wěn)住點(diǎn)兒,姑娘,穩(wěn)住點(diǎn)兒。

內(nèi)景,薄暮。克萊格的棚屋。
亨利吃驚地向上望望,趕快向門(mén)口走去。

內(nèi)景,薄暮。克萊格的馬具棚。
牝馬跺著蹄子,前蹄騰空站了起來(lái)。吉姆勉強(qiáng)躲開(kāi)了它那閃動(dòng)的蹄子。
吉姆:穩(wěn)住點(diǎn)兒倍斯,穩(wěn)住點(diǎn)姑娘。吁,倍斯。
亨利進(jìn)入棚子,上前幫忙。
吉姆:我佔(zhàn)摸是那些野狗惹的。
牝馬逐漸平靜下來(lái)。
從外面?zhèn)鱽?lái)一匹雄馬的嘶鳴聲象喇叭似的刺耳。亨利面容上出現(xiàn)了陰影。
亨利:不是野狗。是野馬。
他們向棚子的敞口走去。
切入:野馬群(澳洲野馬群)在沉靜的黃昏景色中奔馳。
牝馬失去控制。在馬圈里撲騰著,猛扯系繩,前蹄騰空站起,尖聲嘶鳴。它的眼睛轉(zhuǎn)動(dòng)著,露出眼白,顯出狂暴的樣子。吉姆沒(méi)可奈何,只能與它保持距離,想使它鎮(zhèn)定下來(lái)卻白費(fèi)力氣。
切入:澳洲野馬群——無(wú)羈無(wú)絆,桀騖不馴,自由奔放。

外景,薄暮??巳R格棚屋附近的山脊。
一匹烏黑發(fā)亮的公馬雄赳赳昂首全速跑在群馬之前。它領(lǐng)著牝馬群和馬駒群奔跑著,儼然顯示出一副無(wú)可爭(zhēng)辯的群馬之首的儀態(tài)。
吉姆:(畫(huà)外音)還是老純種馬帶領(lǐng)的那一群。
雄馬領(lǐng)著它的那一群馬來(lái)到山脊頂上。野外,在天空的襯托下形成了雄馬輪廓分明的剪影。它似乎在嘲笑下面的人。

內(nèi)景,薄暮??巳R格的馬具棚。
吉姆畏懼這匹野馬。亨利只不過(guò)比他稍強(qiáng)一些,他倆都注視著它。
亨利:它已經(jīng)好多年沒(méi)有跑到山這邊來(lái)了。
他的心情突然變了,飛速穿過(guò)棚子拿起手槍。
切入:山巔上的雄馬。傲然挑戰(zhàn)式地前蹄騰空站起。
亨利重回到吉姆處,上了子彈。
吉姆:你該不是要開(kāi)槍打它吧?
亨利:(嚴(yán)峻地)它只會(huì)給咱們?nèi)锹闊獣?huì)把咱們的牝馬帶跑的。它以前就干過(guò)這種事。
吉姆有了個(gè)想法,又有了個(gè)借口。
吉姆:可是爸爸,眼下那里邊有些好馬哩。它們值得馴一馴。
亨利并沒(méi)有把吉姆的思考當(dāng)一回事。
亨利:很可能逮住了它們會(huì)給掙脫掉的。
吉姆這時(shí)顯出了壓制不住的熱忱。
吉姆:喏,咱們能辦到,留幾匹喂喂吧……那咱們就不必下山幫工了。
亨利:得了吧,兒子。那馬打你出生以來(lái),就一直自由自在到處亂跑。它是我所見(jiàn)過(guò)的最精的馬了。
吉姆:啊。要逮它還有誰(shuí)能比得過(guò)精明的山里人呢。
亨利:(心里明白,但很高興)你性子真是隨你媽,你說(shuō)是不是。
吉姆提出可行的辦法來(lái)堅(jiān)持他的立場(chǎng)。
吉姆:咱們可以在上面臺(tái)地上圍個(gè)攔馬場(chǎng)把它們趕到里面去。
亨利蹙著眉頭沉思。過(guò)了一會(huì)兒——
亨利:不,我不這么想……
吉姆沮喪了。
亨利:咱們就在凱利小道上圈它們。它們得打那兒經(jīng)過(guò)去喝水。
吉姆大聲喊了起來(lái)。

外景,薄暮。克萊格棚屋附近的山脊。
在升起的月亮映照下,雄馬引頸伸向天空的黑色剪彩。它停憩了一會(huì)兒,一副桀騖不馴的、驕傲的樣子,然后滿不在乎地抖了抖馬鬃揚(yáng)長(zhǎng)而去,與漫漫長(zhǎng)夜融為一體。

外景,黎明。群山。
移動(dòng)的片頭字幕。
山脈向沒(méi)有盡頭的天邊延伸。山谷里是開(kāi)辟不了的荒野。是黎明前那種料峭的短暫時(shí)刻。
白霧與飛云交織。之后,紅彤彤的太陽(yáng)噴薄而出,遼闊的荒野沐浴著金光。

外景。凱利小道。
一條隱約可見(jiàn)的小道和一塊生長(zhǎng)了矮灌木叢的林中空曠地,四周繞著新長(zhǎng)成的參天的高山白楊。斧聲丁丁作響。
字幕完。
較近處:圍場(chǎng)兩側(cè)已初步成形。兩排小樹(shù)的圍欄豎起來(lái)了。它們?cè)诳諘绲厣舷嗑嘤幸话俅a,然后呈漏斗形向下變窄到相距二十五呎??梢钥匆?jiàn)建在漏斗狹窄一端的圍場(chǎng)的輪廓。四周?chē)Q立的圓木。
倍斯和一匹馬拴在附近的小樹(shù)上安靜地站著,閹馬套著伐木馬具。牝馬鞍卸在身旁一根倒下的圓木上。手槍套在皮套里。
丁丁斧聲愈來(lái)愈響,愈來(lái)愈近。
在峭壁陡然下落的凹處,吉姆和亨利各自站在一棵相當(dāng)大的高山白楊兩旁,輪流掄斧砍伐。小木塊飛濺。他們配合默契,仿佛不費(fèi)力氣似的。亨利臉上有一種高興的表情。不見(jiàn)他們互相打過(guò)任何招呼,但是他們卻交換著樹(shù)旁的位置。
樹(shù)開(kāi)始發(fā)出響聲,他們兩人保持距離站著。樹(shù)傾倒下來(lái),發(fā)出響亮的斷裂聲。
亨利站在一根圓木上揮著斧頭,這時(shí)吉姆在驅(qū)趕那匹馱著裹了麻束的高山白楊的閹馬在上坡。
吉姆:快點(diǎn),快點(diǎn)。
閹馬緊張地拉著沉重的圓木,走了幾步路。
吉姆:好樣的。
切入:閹馬的蹄子踏在滑溜的斜坡上。承受著壓力的一環(huán)環(huán)鏈條。
吉姆:(對(duì)閹馬)快點(diǎn),往上蹬。
亨利:看起來(lái)咱們象是在建堡壘,不是建圍場(chǎng)哩!
吉姆:等咱們把這個(gè)小道欄好之后,它們就再也出不去了。
他們輕松愉快的心情被倍斯的嘶叫聲所攪擾了。
搖向倍斯:它的背后出現(xiàn)了雄馬的身形。雄馬單獨(dú)站著,身上的露珠在陽(yáng)光下閃爍。
倍斯狂亂起來(lái),鼻孔張開(kāi),眼睛轉(zhuǎn)動(dòng),拽著系繩,拼命想掙開(kāi)。吉姆向它跑去。
吉姆:倍斯!
同時(shí),另一個(gè)災(zāi)難即將來(lái)臨了。閹馬拖著重荷,掙扎著登上斜坡。
亨利:吉姆!注意閹馬!
切入:承受極大壓力的鏈條的近景。不牢的鏈條終于斷裂。
切入:閥木從斜坡上滾落下來(lái)。
亨利神色恐怖地注視著,當(dāng)圓木向他沖過(guò)來(lái)時(shí),他竟邁不開(kāi)腿了。圓木把他撞倒在地上。
突然,野馬群從灌木林間沖出來(lái)。它們沿著小道疾馳,把眼下掙脫了系繩的倍斯帶跑了。
吉姆無(wú)可奈何地注視著馬群弛過(guò)。他向一動(dòng)不動(dòng)地躺在地上的父親跑去。他跪著爬了過(guò)去,惶惑地、無(wú)望地看著已經(jīng)遠(yuǎn)去的馬群,又把視線轉(zhuǎn)到倒在地上的父親。

外景,白晝。凱利洼地。
亨利凝視著天空躺著。他的臉被劃破出血了,他呼吸困難而痛苦。吉姆俯身看他,吉姆的表情說(shuō)明父親受傷的程度和自己沉痛的心情。
亨利:我本該一槍斃了那匹種馬的。
吉姆懊悔不已。
吉姆:我要把你弄到斯柏爾家去的。
亨利猛然痙攣著。痛苦漸漸消失——這時(shí)看來(lái)他實(shí)在嚇得不輕,別的倒不在話下了。
吉姆開(kāi)始爬上坡去,他發(fā)現(xiàn)閹馬側(cè)躺在那里,鼻孔出血,徒然痙攣著試圖蹦起來(lái),但卻完全無(wú)補(bǔ)于事。希望從吉姆表情上消失了。他又回到亨利身邊,用茄克蓋在亨利身上。
吉姆:閹馬的腿斷了。咱們只好讓它躺著了。
亨利:倍斯在哪兒哩?
吉姆:它和野馬一起跑掉啦。
亨利明白一切全完了。沒(méi)有馬兒是沒(méi)法過(guò)日子的。
亨利:斯柏爾對(duì)這種事情是樂(lè)不起來(lái)的。(亨利的近景。他的眼睛凝視著遠(yuǎn)方。)唉,斯柏爾和我呀,我們有過(guò)一大堆夢(mèng)想,在一起也過(guò)得挺高興的……
近景,吉姆緊緊攥住亨利的一只手,那只手逐漸失去了生命力,滑了下來(lái)。吉姆站起來(lái),這時(shí)攝影機(jī)從這兩個(gè)身形向上向后拉去,直到他們和參天的高山白楊相形之下變得很矮小。吉姆極度痛苦的呼號(hào)劃破了一直籠罩著灌木林的寂靜。攝影機(jī)搖向冷酷無(wú)情的荒野,并定住不動(dòng)了。

外景,白晝??巳R格棚屋。
一塊古老的墓碑——不協(xié)調(diào)地刻著花哨的字體。上面寫(xiě)著:
海倫·瑪麗·克萊格
1886年5月逝世
與主同行
墓碑座落在一座得到精心照料的墳?zāi)沟捻斏稀?br>搖鏡頭,展現(xiàn)出一座新墳。墳上有塊草草上了油漆的木板當(dāng)作墓碑:
亨利·克萊格
1888年死于事故
吉姆出現(xiàn)在畫(huà)面上,他手里拿著帽子,在墳頭上鞠躬。他孑然一身。
他身后是棚屋。幾個(gè)送葬的人正在離去。有六個(gè)人倚馬而立,正在深談。
當(dāng)他發(fā)覺(jué)有個(gè)人在他身后時(shí),他的情緒被打斷了。攝影機(jī)拍攝一匹馬兒套著馬具,然后是一輛輕便馬車(chē)。
在這輛四輪馬車(chē)上坐著一個(gè)穿戴粗劣的老人。這就是斯柏爾。他緊緊咬住牙關(guān)。
斯柏爾:唉,真是遭難啊。
吉姆:牧師說(shuō)過(guò)的,死后能團(tuán)圓。
斯柏爾:那是迷信!
吉姆:這個(gè)想法倒是挺好的,斯柏爾。
斯柏爾:對(duì)寡婦和傻瓜們才是個(gè)極大的安慰,那是說(shuō)給活人聽(tīng)的,死了也就完啦,孩子。
吉姆抬頭看見(jiàn)六個(gè)上了馬的騎手正從他的棚屋那邊過(guò)來(lái)。
這些人是山林中的拓荒者。他們對(duì)山地那種嚴(yán)酷的狀況有過(guò)體驗(yàn)。而且已經(jīng)習(xí)慣于苛求那些不惜冒生命危險(xiǎn)選擇這里作為安身立命之地的人了。他們形容枯槁,飽經(jīng)風(fēng)霜的臉孔毫無(wú)表情地對(duì)著吉姆。他們騎著馬向他逼近,給人以一種毫不含糊的、決不妥協(xié)的印象。
任何時(shí)候只要他們需要有個(gè)出面說(shuō)話的人,總是公推杰克。吉姆在沉靜中舉目盯著他們。
杰克:喂,就這么著吧,小伙子。你不能呆在這兒啦。
吉姆還沒(méi)有悟到他們的裁決的嚴(yán)酷性。
吉姆:可……眼下這是我的家呀。
他回頭看看斯柏爾,尋求支持。但斯柏爾對(duì)他的神情沒(méi)有任何表示,只一味盯著遠(yuǎn)處,而不介入這場(chǎng)不可避免的裁決。吉姆轉(zhuǎn)身對(duì)著山區(qū)叢林的拓荒者。
吉姆:這地方是我的呀!
杰克:你的又怎么樣,這得看誰(shuí)能在這兒干出名堂來(lái)了。
吉姆:我自己能照顧自己呀。
杰克往那塊新墓碑瞧了瞧。
杰克:興許吧。興許有這么一天。
吉姆追隨著他的目光,領(lǐng)會(huì)那話的弦外之音,不禁勃然大怒。
吉姆:你們有什么權(quán)利……(決定誰(shuí)可以住在這兒)。
杰克:(厲聲打斷他)聽(tīng)著!!你,到低地去吧,有能耐了就能上這兒住,就象你爹那樣。
還沒(méi)有等吉姆來(lái)得及回答,騎手們一起轉(zhuǎn)身,就象一支密集的馱運(yùn)隊(duì)那樣消失在灌木林里。
吉姆強(qiáng)忍住眼淚,目送著他們,然后凝視著他的棚屋。
他轉(zhuǎn)身對(duì)著斯柏爾。
吉姆:他們?cè)跒檫@樁事責(zé)怪我吶。
斯柏爾:這地方地貧人情薄呀。
斯柏爾和吉姆坐上輕便馬車(chē)離去。

外景,白晝。斯柏爾的住處。
棚屋外邊,輕便馬車(chē)打著滑停了下來(lái)。斯柏爾下車(chē)。
斯柏爾:我得把火生上。
斯柏爾的棚屋是建筑學(xué)上的奇跡。它已經(jīng)七歪八斜有年頭了。這是一幢厚板房子。不過(guò)樣式和結(jié)構(gòu)方法都很雜亂,有些地方似乎違反了萬(wàn)有引力定律。所有可以想象得出的設(shè)備和用具不是掛在屋子外面,就是倚在屋旁。
斯柏爾匆匆來(lái)到揚(yáng)起的塵土在下沉,吉姆這時(shí)從馬車(chē)上悠了下來(lái)。斯柏爾也這樣悠下來(lái)了。不過(guò),令人吃驚的是,他有條腿自膝蓋以下沒(méi)有了,裝了一條木腿。那木腿走起來(lái)卻一點(diǎn)也不礙事。斯柏爾的缺陷遠(yuǎn)遠(yuǎn)得到了補(bǔ)償。折磨他的事倒象變成了有利條件,他以驚人的速度和敏捷走動(dòng)著。
當(dāng)吉姆在察看馬兒的時(shí)候,這個(gè)老頭蹦上了門(mén)廊,以一個(gè)極其熱練的動(dòng)作,用木越踢開(kāi)了門(mén)。消失在里面了。門(mén)隨手砰地關(guān)上。

內(nèi)景,薄暮。斯柏爾的棚屋。
這間簡(jiǎn)陋的小棚屋的內(nèi)部也象它的外表那樣奇形怪狀。四壁是以裱糊的報(bào)紙和涂上充漆的粗麻布來(lái)?yè)躏L(fēng)的。搖曳的爐火和煤油燈把屋子照亮了。不過(guò)真正令人驚訝的還是斯柏爾裝備這間棚屋的方式。就象漂流的魯賓遜那架瘋狂的機(jī)械,只有他才能夠操縱。通過(guò)他棚屋中的這架機(jī)械以及其它一些布景道具,他將繼續(xù)操作復(fù)雜的事物。他難得安靜下來(lái)。
斯柏爾一面在攪拌燉鍋,一面在仔細(xì)察看吉姆。老人的表情既沒(méi)有非難,也沒(méi)有同情,這副表情本身就是一種看法。
斯柏爾:是斯柏爾的澳大利亞燉肉哩。(斯柏爾朝鍋?zhàn)永镄嵝幔怼ㄋ镁徍投槐菊?jīng)的語(yǔ)調(diào)說(shuō)。然后嘻嘻一笑)
老人給吉姆一碗燉肉。吉姆默默地?fù)u搖頭。斯柏爾發(fā)出一聲夸張的嘆息,放下了勺子。于是忙著煮茶去了。
吉姆:(平靜地)前些天我爹還淡起你帶著那架小風(fēng)琴上山的事來(lái)著。
斯柏爾:(嘻嘻笑著)啊哈,是你媽媽的音樂(lè)匣子呀。你要知道你爹和我把它扛上山來(lái),連條痕都沒(méi)給它落下哩。你媽媽給了我這張凳子。
斯柏爾在琴凳上旋轉(zhuǎn)著。
斯柏爾:我估計(jì)到我更能發(fā)揮它的作用哩。(大笑,停頓一會(huì)兒)那頭母馬倍斯怎么樣啦?
吉姆:它跟著野馬群逃掉啦。
斯柏爾機(jī)敏地向上看。
吉姆:是老純種馬那一群,那匹大黑馬。
斯柏爾:(他的眼睛有些出神)不錯(cuò),我記得那只牲畜。
吉姆:我要把倍斯找回來(lái)。
斯柏爾對(duì)這孩子熾烈的決心卻是冷靜的。
斯柏爾:哦,你肯定會(huì)的。你會(huì)跑進(jìn)千里方圓的荒野把它拽回來(lái)的。
吉姆:我一定的,斯柏爾。
斯柏爾:那當(dāng)然!
吉姆:我要去迫蹤那群野馬,然后把它帶回來(lái)。
斯柏爾突然詭譎地瞟了這孩子一眼。
斯柏爾:而且完全是徙步!
吉姆的臉色變了。他明白他現(xiàn)在只是個(gè)無(wú)馬的騎手了……
斯柏爾站起來(lái),向大門(mén)走去。
斯柏爾:跟我來(lái)。

外景,薄暮。斯柏爾的庭院。
落口的余輝照在一匹馬兒身上。它矮小、硬朗、不怎么中看。它的眼睛稍稍有點(diǎn)狂熱勁。
斯柏爾:(畫(huà)外音)我不知道它是什么種。不過(guò),它是山馬,是匹好馬。它歸你了。
吉姆皺起眉頭。
吉姆:我可沒(méi)錢(qián)向你買(mǎi)。
斯柏爾:它不是賣(mài)的。
吉姆:住口,斯柏爾。
斯柏爾:甭?tīng)?zhēng)啦。人沒(méi)有馬就象沒(méi)有腿一樣。
吉姆走上前去。仔仔細(xì)細(xì)地鑒賞起這頭牲口。這馬卻不屈地往回瞧。在吉姆和這匹無(wú)名的山地小馬之間有片刻是冷冰冰的,但人與馬之間偶然出現(xiàn)的感覺(jué)卻會(huì)發(fā)生一種傳奇性變化。
吉姆伸出手,對(duì)著馬兒溫和地咕噥著。它先是搖搖頭。過(guò)后卻走近來(lái),輕輕地蹭著他的胸膛。吉姆一邊格格地笑著,一邊順手撫摩著馬脖子,頃刻之間就出現(xiàn)了融洽無(wú)間的關(guān)系。
吉姆:(微笑著)謝謝你,斯柏爾?,F(xiàn)在我能把那母馬找回來(lái)啦。
斯柏爾的近景。
斯柏爾:忘掉那匹母馬吧,你這個(gè)笨蛋!別干蠢事白費(fèi)勁啦。
吉姆的近景,他站在馬的旁邊,目光盯著這頭牲口。他悄悄地對(duì)馬兒說(shuō)著話,溺愛(ài)地輕輕拍著它。

外景,市上一條街道。
前此一直在下雨。有幾個(gè)泥坑散布在街道上,最后的雨水從屋檐上悄悄地滴落下來(lái)。
在蜂擁雜沓的市民中,出現(xiàn)了威儀堂堂的哈里遜——一個(gè)硬漢,但衣著入時(shí),約有五十五歲——他正沿著街道闊步行走。他的臉剃得干干凈凈,頭上是滿頭白發(fā)。他從容地、不可阻擋地隨著蜂擁的人群擁去,身后跟著四個(gè)人,他們都在設(shè)法趕上他,并且想引起他的注意。
弗萊施·布洛克:對(duì)您先生,一頭我可以降兩個(gè)幾尼。(舊英幣名[guinea],等于21先令。)
哈里遜繼續(xù)邁著大步。有幾個(gè)人向他問(wèn)好,他依次表示謝意。卻不理會(huì)這個(gè)弗萊施·命洛克。
弗萊施·布洛克:(仍然設(shè)法趕上來(lái))我要告訴您先生……
哈里遜停下步子,嚴(yán)峻地轉(zhuǎn)身盯著弗萊施·布洛克。
哈里遜:今天我還有別的事情要操心。
那隨行的人和吉姆幾乎走成并排了。吉姆是到這個(gè)小鎮(zhèn)上來(lái)找門(mén)路干活的。
吉姆在一旁看著哈里遜甩開(kāi)自言自語(yǔ)的弗萊施·布洛克。
弗萊施·布洛克:這個(gè)混蛋美國(guó)佬。
吉姆:(對(duì)弗萊施·布洛克)那人是誰(shuí)?
弗萊施·布洛克:是哈里遜。他弄到一匹馬駒子,據(jù)說(shuō)值一千鎊哩。
吉姆不能置信。
吉姆:一匹馬駒子,值一千鎊?
弗萊施·布洛克點(diǎn)頭表示確定無(wú)疑。

外景,白晝。鐵路調(diào)車(chē)場(chǎng)。
在狂歡節(jié)的氣氛里,聚集著情緒激動(dòng)的人群。蒸氣滾滾,汽笛尖嘯,一片歡呼聲中,火車(chē)停下來(lái)了。一些狗散開(kāi)去,一些拴著的馬兒使勁在扯韁繩。
帕特遜打開(kāi)一節(jié)車(chē)廂的門(mén),站在踏級(jí)上壞視著人群。他年輕、高大、俏皮,一身城里人的衣著,頭戴黑色安全帽,顯得很考究。哈里遜在招呼他。
人群似乎本能地閃開(kāi),給哈里遜讓出一條便道。他沖向帕特遜,伸出一只手去歡迎。
哈里遜:你聽(tīng)我說(shuō),我對(duì)這個(gè)該死的馬戲團(tuán)感到遺憾……
哈里遜和帕特遜沿著火車(chē)朝尾部走去。
帕特遜;啊,沒(méi)有一樣事情不讓我離開(kāi)那座城市的。更何況是給你送這匹小馬駒來(lái)呢,它在這塊殖民地上怕是最棒的了。
哈里遜:好啦,它應(yīng)該值這個(gè)價(jià)錢(qián)。……這是老雷格蕾特下的最后一匹小馬駒啦。是千金難買(mǎi)的!
他們來(lái)到載運(yùn)牲畜的車(chē)皮:那是節(jié)悶罐車(chē),有一扇落地門(mén)。人群在四周推推搡搡。哈里遜和帕特遜打手勢(shì)讓他們退一退。
在前景里,有個(gè)身形(戴著一頂帽子,穿著油布雨衣,背對(duì)攝影機(jī))顯然正在監(jiān)督兩個(gè)人在卸門(mén)上的掛鉤。
一聲轟隆巨響,門(mén)落下來(lái)了,濺起一片泥漿。
接著傳來(lái)一匹馬兒在地板上走動(dòng)的空洞聲音。跟大家見(jiàn)面的時(shí)刻來(lái)臨了。
一個(gè)修長(zhǎng)的飼養(yǎng)人出現(xiàn)在牲畜車(chē)皮的門(mén)口,他一面倒退著出來(lái),一面柔聲細(xì)氣地?fù)嵛恐R駒。當(dāng)他退下坡板時(shí),馬駒以其飛揚(yáng)的英姿出現(xiàn)了。人們等待的就是這個(gè)時(shí)刻,而馬駒的神采果然令人覺(jué)得值得一擲千金。
我們?cè)诠镞d的臉上看到了自豪的表情。也看到了帕特遜臉上的自豪表情。人群低聲贊美著,吉姆也為之一怔。
馬駒好象完全同意他們的評(píng)判似的,揚(yáng)起腦袋,昂首闊步走下坡板。
一只狗開(kāi)始吠起來(lái),這使馬駒受了驚。馬駒猛烈前沖,前蹄騰空,使飼養(yǎng)人失去平衡,并把飼養(yǎng)人拖得站不住腳,接著又繞著泥污水撲騰著,以致人群在驚慌失措中向后退去。
哈里遜:(畫(huà)外音)抓住它,杰西。
當(dāng)人們?cè)谒闹苊懔?yīng)付的時(shí)候,出現(xiàn)了一個(gè)遠(yuǎn)較他人為靈巧而準(zhǔn)確的動(dòng)作。這是吉姆在行動(dòng)。他敏捷而當(dāng)仁不讓地遠(yuǎn)遠(yuǎn)推開(kāi)飼養(yǎng)人,弄得他摔了個(gè)四腳朝天,并把仍然攥在飼養(yǎng)人手里的韁繩奪了過(guò)來(lái)。
吉姆:松手吧,朋友。(沒(méi)有反應(yīng),于是有欠禮貌地)該死的,松手吧。(對(duì)馬兒)吁,站??!
他猛地一拉,使飼養(yǎng)人放開(kāi)了韁繩,然后把馬駒退到空地上去,在這樣做的時(shí)候,始終都對(duì)它和風(fēng)細(xì)雨的。馬駒服從了他,盡管還在暴怒、還在戰(zhàn)栗,但是終于站住了。他又輕輕扣了幾下,馬駒就安靜下來(lái)了。
他憤怒地轉(zhuǎn)向飼養(yǎng)人,卻詫異地發(fā)現(xiàn)正朝他眨著眼、打量著他的是一張素昧平生的、濺滿污泥的、漂亮的——而且無(wú)疑是女性的斷孔。
哈里遜并沒(méi)有理睬吉姆,卻趕緊跑去扶她。
哈里遜:你沒(méi)事兒吧,杰西卡?
她怒沖沖地責(zé)怪吉姆。
杰西卡:如果我需要你的幫助,朋友,那我會(huì)請(qǐng)求幫忙的(她厭惡地拂去油布雨衣上的污泥)。
吉姆不知所措,露出怒容。他轉(zhuǎn)過(guò)臉去,把注意力集中在馬駒身上。哈里遜從吉姆手中拿過(guò)韁繩,牽著馬駒走了。人群散開(kāi)了。
帕特遜:(對(duì)吉姆)是啊,我想咱們大家都得感激你這位年輕的什么先……先生。
吉姆:我姓克萊格。吉姆·克萊格。
他伸出手去。帕特遜與他握手。
帕特遜:我是安德列·帕特遜……
然后對(duì)著遠(yuǎn)去的哈里遜的背部。
帕特遜:那位是哈里遜先生……
拍攝吉姆的表情:他對(duì)這位哈里遜總感到有什么地方令人迷感不解。盡管這位老人的儀容經(jīng)過(guò)修飾,但他和斯柏爾卻相象到極點(diǎn)。
接著杰西卡突然轉(zhuǎn)過(guò)身,跟在她父親身后離開(kāi)了。
帕特遜:……那位是他的迷人的女兒杰西卡。
吉姆:(目送著她)唔……是迷人。(對(duì)帕特遜)您是牲畜經(jīng)紀(jì)人吧,帕特遜先生?
帕特遜:(大笑)不是的,事實(shí)上我是一名律師,吉姆。你呢?
吉姆:我剛到城里來(lái)。
帕特遜:(要走了)那么,再一次謝謝你了,吉姆。你幫助了我們,要是什么時(shí)候我們能報(bào)答你,那就請(qǐng)跟我們說(shuō)一聲吧。
帕特遜跟在哈里遜和杰西卡后面走開(kāi)了。
吉姆:(立刻明白他的機(jī)會(huì)來(lái)到了)我正在找事做哩,先生。
帕特遜:啊,這年頭挺難吶,吉姆。
吉姆:我懂,可我總得找個(gè)地方維持維持呀。我一輩子都靠土地過(guò)活,差不離的活我都能干。再說(shuō),我還有匹看牲口的好馬。
帕特遜為吉姆的熱情所動(dòng)。
帕特遜:你這就有啦。(大笑)……好吧,既然這樣,我想那我們最好還是給你找個(gè)工作……我就給你寫(xiě)封信。

內(nèi)景,白晝。斯柏爾的金礦。
礦坑隧道內(nèi)。一個(gè)身形提著一盞燈朝鏡頭走來(lái)。這是斯柏爾。盡管坑道地面不平,他的木腿動(dòng)作卻很敏捷,他在自言自語(yǔ),當(dāng)他走近攝影機(jī)時(shí),他的話也愈來(lái)愈清晰可聞了。他用華麗的詞藻在對(duì)礦坑說(shuō)。
斯柏爾:……我知道它躲藏在您石榴裙下的什么地方。
仿佛在回答似的,年代久遠(yuǎn)的支柱發(fā)出高聲的呻吟和嘎嗄的響聲,還有些塵土的細(xì)流灑落下來(lái)。斯柏爾抓起一塊石頭猛砸一個(gè)支撐坑頂梁的楔子。
斯柏爾:……你這該死的老婊子。你用一點(diǎn)點(diǎn)金沙勾引了一個(gè)男人二十年,然后又用一點(diǎn)點(diǎn)苗頭來(lái)引誘他。你簡(jiǎn)直是個(gè)妓女。
說(shuō)著,斯柏爾到了礦坑出入口。

外景,白晝。斯柏爾的金礦。
斯柏爾出現(xiàn)在陽(yáng)光里,同時(shí)開(kāi)始使勁抓住一扇門(mén),這門(mén)象別的所有東西一樣,向一個(gè)角度傾斜。他轉(zhuǎn)動(dòng)門(mén),把它關(guān)上,于是鏡頭中出現(xiàn)漆在門(mén)上的“瑪?shù)贍栠_(dá)”這個(gè)名字。礦坑內(nèi)有另一聲隆隆響聲,還有石塊砸地的聲音。
斯柏爾:就象個(gè)女人??偟米詈笊觽€(gè)信才是。
斯柏爾突然停步,懷疑地注意諦聽(tīng)著有種微弱的聲音,那是一匹馬兒的鼻響聲。他趕快朝來(lái)福槍走去,拿起它,眼睛殺氣騰騰地瞇縫著。他向上看去,發(fā)現(xiàn)一個(gè)人正在一塊大石頭上,帶著嘲弄的笑容俯視著他。
斯柏爾:你怎么發(fā)現(xiàn)這個(gè)地方來(lái)的?
克蘭塞:(大笑)我跟蹤你啦,你這個(gè)笨老家伙。你這只獨(dú)腳就象條播機(jī)那樣留下一溜兒腳印。
斯柏爾:混蛋,克蘭塞??偸枪砉硭钏畹摹B點(diǎn)響聲都不出。
克蘭塞咧嘴笑了起來(lái)。
克蘭塞:我聽(tīng)到了響聲……我聽(tīng)到了聲音。
斯柏爾:哈,你居然開(kāi)始聽(tīng)到東西了,這說(shuō)明的確是一種有年紀(jì)的象征。
克蘭塞:你和你的伙伴還在找黃金嗎?
斯柏爾用掛鎖鎖上礦坑的門(mén)。
斯柏爾:現(xiàn)在是不吭聲的伙伴了;亨利·克萊格已經(jīng)死啦。
克蘭塞:哦。聽(tīng)到這消息我很難過(guò)。
斯柏爾:也正好是在露出點(diǎn)好苗頭的時(shí)候。
克蘭塞:差不多近二十年了你一直這么說(shuō)。
斯柏爾:你知道的,唯一能堵嘴的辦法就是塞點(diǎn)吃的,跟我來(lái)吧。
克蘭塞:你供我吃的也供了二十年啦,盡給我吃燉菜。
斯柏爾喃喃地回答些無(wú)法理解的話。

外景,白晝。哈里遜住宅的門(mén)口。
一幢給人以非常深刻印象的住宅。宅基寬闊,不規(guī)則地延伸著。有一整排附屬建筑物。庭院井然有序。牧地圈著圍障。牛羊懶洋洋地在豐饒的牧場(chǎng)上嚼著青草。這幢住宅留給人以深刻的印象,并不是因?yàn)樗鼩馀扇A麗,象一個(gè)牧場(chǎng)主可能擁有的牧場(chǎng)那樣,只因?yàn)樗鼧O為實(shí)用。它是巨大的供勞動(dòng)用的田莊,而不是擺闊的裝飾。而且經(jīng)過(guò)二十多年來(lái)的經(jīng)營(yíng)顯然在逐漸擴(kuò)展。
吉姆騎馬進(jìn)入前景。
反拍:吉姆騎馬走向大門(mén)時(shí),臉部顯出怔住的表情。

外景,白晝。哈里遜的馬駒子圍場(chǎng)。
哈里遜坐在欄桿上,看罷信拾起頭。攝影機(jī)拉開(kāi),吉姆進(jìn)入鏡頭,他手執(zhí)馬韁,站在哈里遜的前面。
哈里遜沒(méi)有正眼看他,不以為然在盯著吉姆的馬。
哈里遜:是山里來(lái)的小伙子吧,呃?
吉姆:是啊,先生。
哈里遜的表情無(wú)疑露出了他對(duì)山里人的看法。盡管如此,這孩子到底還是帕特遜推薦來(lái)的。哈里遜從欄桿上跳下來(lái),眼睛注視著鄰接圍場(chǎng)里的一頭牛,突然發(fā)出命令。
哈里遜:鬈毛!把那只小母牛趕出去!
哈里遜把注意力又轉(zhuǎn)回到吉姆身上。
哈里遜:就讓你試一試吧。工錢(qián)吃住都按照慣例。你自己見(jiàn)見(jiàn)領(lǐng)班去。
吉姆:謝謝您了,先生。
吉姆離去,哈里遜輕蔑地咕噥著。

外景,白晝。斯柏爾的小屋。
克蘭塞在斯柏爾小屋里坐在一根圓木上。他懷疑地瞪著斯柏爾放在他面前的食物盤(pán)子。
斯柏爾:(機(jī)械地)唔……香吧,是不是?
克蘭塞:(象一副中毒似的越來(lái)越難受的樣子)你不妨在《布勒廷》報(bào)上登個(gè)廣告,說(shuō)這是開(kāi)胃的靈丹妙藥。
話雖這么說(shuō),可是當(dāng)斯柏爾當(dāng)?shù)匾宦暦畔聝芍惶麓杀瓡r(shí),他還是吃了一大口。
斯柏爾:你想,我還要給你留一份金礦哩。
克蘭塞:(雖覺(jué)得有趣,但受到感動(dòng))謝謝,老兄,不過(guò)我有我自己的打算。
斯柏爾:(從壺里倒茶)克蘭塞的打算,真是了不起啊(他大笑,但并無(wú)惡意)……你還朝思暮想那些有陽(yáng)光的平原吧?呃?
克蘭塞:至少我看得到太陽(yáng)了……還有星星。這要比在黑洞洞里瞎找一氣要好些。
斯柏爾:(被克蘭塞的反駁刺痛了)瞎找一氣?你就在這兒等著。你等著,我會(huì)給你瞧的。
他朝他的小屋走去。

內(nèi)景。斯柏爾的小屋,白晝。
斯柏爾一邊自言自語(yǔ),一邊穿過(guò)房間。
斯柏爾:我是在黑暗里到處瞎找,是嗎?好吧,你就等著瞧瞧這個(gè)東西!
斯柏爾伸手從櫥柜中拿出一只貯存東西的壇子,向門(mén)口走去。

外景。斯柏爾的小屋,白晝。
斯柏爾:來(lái)。瞧一瞧這玩藝兒。
他把壇子里的東西倒在一只翻過(guò)來(lái)的雨水桶上。
斯柏爾:喂,這就是最近我一直在采的帶色的玩藝兒。
克蘭塞:(覺(jué)得有趣,將信將疑的)二十年來(lái)少見(jiàn)啊。你都要把加利福尼亞和南澳大利亞挖通了。
斯柏爾:自打1849年以來(lái),我在這兒還沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么好的哩。
克蘭塞見(jiàn)斯柏爾那份愈來(lái)愈熱中的勁頭,驚愕地?fù)P起一撇眉毛……真是不可救藥的淘金熱啊。
斯柏爾:我已經(jīng)用三十根鏈子安裝好一架傳動(dòng)裝置。我這會(huì)兒下去,掘個(gè)豎坑,我們恰好就落在肥礦脈頂上啦……
克蘭塞:我們指誰(shuí),斯柏爾?
斯柏爾:亨利·克萊格的孩子,你記得小吉姆嗎?
克蘭塞點(diǎn)點(diǎn)頭。
斯柏爾:這小家伙還不知道這樁事哩,不過(guò)他得繼承他父親的那一股……不管出什么事也跑不了的。

外景,白晝。哈里遜的廚房院子。
吉姆在使勁干活,正在劈柴。一大堆砍下的圓木堆在他身邊。
領(lǐng)班佐·凱恩走過(guò)。他高大壯健,已到中年,結(jié)實(shí)得象柚木。凱恩對(duì)吉姆說(shuō)話。
凱恩:克萊格,這兒的活干完后,就去打掃打掃馬廄。
吉姆:好吧,先生。
攝影機(jī)跟拍,凱恩和貝利太太相遇,后者一直在走廊上細(xì)心現(xiàn)察著。
貝利太太:呃!那小伙子挺能吃苦的哩。
凱想:他似乎挺愿意干的。
貝利太太:可我不明白老板為什么要雇他。
凱恩不解地望著她。
貝利太太:他是山里人吶。
凱恩向貝利太太投過(guò)銳利的目光。他在每個(gè)字上都加重了語(yǔ)氣,慢吞吞地說(shuō)。
凱恩:那是很久以前的事啦。
他默默地阻止了這位健談的貝利太太繼續(xù)說(shuō)下去。她不說(shuō)話。
凱恩:早安啦,貝利太太。
于是他們就各干各的事情去了。

內(nèi)景,白晝。哈里遜的馬廄。
吉姆在打掃馬廄。這個(gè)欄是空的,不過(guò)隔壁的那一欄卻圈著一匹稍微有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)的閹馬。兩個(gè)年輕人走近來(lái)。一個(gè)是鬈毛。他那個(gè)巴巴結(jié)結(jié)的伙伴摩斯顯然缺少智力。鬈毛用胳膊肘輕輕捅摩斯。兩人爬上圍欄的最高檔觀看著。吉姆立刻注意到他們了。他友好地向他們點(diǎn)頭。
吉姆:你好(沒(méi)有反響)。我是吉姆·克萊格。
鬈毛不理睬吉姆伸出來(lái)的手。
鬈毛:你鏟那玩藝兒倒鏟得挺在行的,不是嗎?
摩斯吃吃笑起來(lái)。吉姆皺了皺眉頭,慢慢品出味兒。
鬈毛:這活給山里人嘛,就算挺棒的了。我們平原的人才是了不起的。
這種“英明的”論斷使摩斯樂(lè)得前仰后合。吉姆弄得很狼狽。使鍬時(shí),把鍬頭插進(jìn)了馬廄地面。
鬈毛:(對(duì)摩斯)他們就象袋鼠那樣住在丘陵上的。你在那兒挖蠐螬吧,你是袋鼠嗎?
吉姆要發(fā)怒了。但他克制著,繼續(xù)干活。
吉姆:今天他們讓你休息嗎?
鬈毛:我在學(xué)習(xí)當(dāng)監(jiān)工哩。
鬈毛跳下來(lái),點(diǎn)起香煙。把燃著的火柴扔到堆在馬廄地面上的干草里。
吉姆:學(xué)做笨蛋吧。
吉姆趕忙鏟了滿滿一鍬肥料向火柴撒去,同樣也撒到鬈毛那雙擦得油光锃亮的長(zhǎng)靴上。
吉姆把鏟子放到一邊。怒目瞪著這位比他魁梧的年輕人。鬈毛就要回敬這無(wú)言的挑戰(zhàn)了。他們?cè)诨ハ嗟嗔恐?,正在這時(shí),畫(huà)外傳來(lái)腳步聲,鬈毛作出反應(yīng)。
杰西卡向馬廄輕快地走來(lái)。她穿著男式的騎裝,但卻是道道地地的女性。
當(dāng)杰西卡走近時(shí),鬈毛大搖大擺迎上去。他油腔滑調(diào)顯出一副媚態(tài)搭訕著。
鬈毛:早上好,杰西卡小姐。
杰西卡:早上好。
鬈毛擋著她的去路。
鬈毛:我給您把基普牽來(lái),備上鞍好嗎?
杰西卡:不了,謝謝你。
她被迫兜著他靠邊走。
鬈毛:哦,我要上班啦,那么小姐……
他出人意料地伸出手來(lái),輕輕地拍著吉姆的肩膀。
鬈毛:小子咳,找到竅門(mén)了吧?就照這樣干下去。過(guò)一會(huì)兒我就回來(lái)檢査你干的活兒。
鬈毛吹著口哨,揚(yáng)長(zhǎng)而去。摩斯連蹦帶跳跟在他后面跑了。吉姆被鬈毛捉弄得不知所措,同時(shí)在這位姑娘面前也感到難為情;于是局促不安地回頭張望著。杰西卡一面對(duì)吉姆蒙受的羞辱一笑置之,一面走進(jìn)閹馬欄里,吆喝著,跟它打招呼。她摸摸馬頭,發(fā)現(xiàn)籠頭折斷了。
杰西卡:基普……你這是怎么啦?
她迅速解開(kāi)韁繩,伸手去拿一盤(pán)繩索,打算用它做馬韁。
與此同時(shí),鬈毛已經(jīng)給自己找了個(gè)適當(dāng)?shù)牡胤?,從那里,他可以透過(guò)窗戶觀看上述的情景。他帶著一副蠢笑觀察著杰西卡。
吉姆:(意識(shí)到她的困難)呃——我能幫忙嗎?
杰西卡:(簡(jiǎn)短地)不,不用,我能行。
吉姆拿起另一段繩子。他輕輕抖動(dòng)繩子繞成雙環(huán)。讓繩環(huán)垂著,雙手從環(huán)中伸過(guò)去。一眨眼功夫,繩子就拴在馬上了。
杰西卡不信地盯著他。
杰西卡:做給我看看,你是怎么搞的。
吉姆:這還不容易!
吉姆忘了局促不安,拿下另外一段繩子示范起來(lái)。鬈毛看著這沒(méi)見(jiàn)過(guò)的景象,眼睛睜得大大的。
杰西卡:(大笑)你耍了花招!
吉姆:這根本不是花招。
杰西卡:讓我試一試吧。
吉姆把繩子遞給她,于是她試了起來(lái)。吉姆一步一步地教她。鬈毛盯著,他這會(huì)兒不再盯著姑娘了,而是盯著這場(chǎng)表演。杰西卡按照他的指點(diǎn)做了,但是不知怎么的,結(jié)子老不大對(duì)頭。
吉姆:錯(cuò)了!這是怎么啦?
杰西卡:我不知道。
她望著吉姆,兩人一起大笑起來(lái)。
這氣氛被騎著純種馬進(jìn)來(lái)的哈里遜破壞了。他一身干活打扮,從他的馬兒的模樣看來(lái),他已經(jīng)干了許多活兒了。他見(jiàn)狀便大不以為然。
哈里遜下了馬。
哈里遜:克萊格……把這匹馬牽出去風(fēng)涼一下,再把它拴到馬廄里來(lái)。
吉姆:好的,先生。
吉姆滿臉通紅,牽著馬走開(kāi)了。

外景,白晝。哈里遜的馬廄。
吉姆在拐角處遛馬。有什么引起了他的反響。
這是鬈毛,他在馬廄的陰影里笨手笨腳地?cái)[弄著一段繩子。他正在試圖掌握吉姆的繩技。鬈毛作賊心虛地向上瞧瞧,知道被人看到了。吉姆對(duì)他咧嘴笑著。
吉姆:這叫笨蛋湯姆的結(jié)子。
鬈毛就這一次張口結(jié)舌了。
吉姆:就要找到?jīng)Q竅了吧。過(guò)一會(huì)兒我就回來(lái)檢查你干的活兒。
吉姆一面遛馬,一面笑出聲來(lái)。

外景,白晝。哈里遜馬廄外的院子。
哈里遜在院子里趕上杰西卡。
哈里遜:你干嗎不做功課?
杰西卡:有匹馬在下駒子。它需要幫一把。
哈里遜;(痛苦良久)我把女兒養(yǎng)大不是去給馬當(dāng)接生婆的。雇工會(huì)管的。
杰西卡:我能干得更好些。
哈里遜:這行當(dāng)對(duì)一個(gè)小姐可不合適。
杰西卡:一個(gè)小姐!
哈里遜:是的,是小姐!難道這個(gè)詞已經(jīng)過(guò)時(shí)了嗎?
杰西卡:這是讓婦女乖乖地受管教的借口!
哈里遜:請(qǐng)別跟我來(lái)你阿姨那一套女權(quán)論的廢話!你應(yīng)該考慮婚姻大事啦,孩子。
杰西卡:(微笑,但不止是一絲諷刺意味)原來(lái)有名的放牛人同樣也有個(gè)教養(yǎng)女兒的問(wèn)題呀。
哈里遜:(真正發(fā)怒了)你措辭倒挺謹(jǐn)慎哩。真不知道你從哪兒學(xué)來(lái)的這么沒(méi)規(guī)矩。

內(nèi)景,夜。哈里遜的工棚。
由有裂縫的圓木搭成的長(zhǎng)長(zhǎng)的房間,南端高聳著一座敞口的石頭壁爐。房間又被隔成敞著的幾間隔間,里面有吊床、矮柜、抽屜柜。有些隔間里用圖畫(huà)、擱板、松枝家具和煤油箱制造出更多的家庭氣氛。計(jì)劃睡八個(gè)人的房間現(xiàn)在睡五個(gè)人。鬈毛和摩斯坐在桌前和矮子玩紙牌。弗呂,一個(gè)老人,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地坐著,在用修筆刀刻著表鏈上的小飾物。吉姆走進(jìn)來(lái)。他卸下行李包袱和馬鞍。人們以不感興趣的一瞥和沉默來(lái)迎接他。
吉姆:(對(duì)大家說(shuō))呃——哪張床是我的?
鬈毛:哪張也不會(huì)把你摔下來(lái)的,小子咳。
眾人大笑。
弗呂:(指畫(huà)外)那張是空的,孩子。你覺(jué)得合適的話,就睡那張吧。你的鞍子可以放在馬具房里。
鬈毛:是啊,你要是高興,也可以在那兒歇。
弗呂:(平靜地)別說(shuō)些孩子氣的話啦,鬈毛。
鬈毛:你這個(gè)老頭,還是死了干脆。
大家都看見(jiàn)弗呂拿著削筆刀跨過(guò)房間。他停在鬈毛身后,直接在鬈毛的腦勺后面切削一塊正在雕刻的木頭。
弗呂:(心平氣和地)當(dāng)心你的舌頭,孩子……別讓我割了它。
鬈毛瞪了弗呂一眼,但是平息下來(lái)了。^
鬈毛:玩牌吧,摩斯。
牌局繼續(xù)。吉姆有點(diǎn)不知如何是好,于是把鞍子放在床上,開(kāi)始打開(kāi)他的用具。
鬈毛:一兩天之內(nèi)大家要集合上山了。據(jù)凱恩說(shuō),早冬就來(lái)了。
矮子:啊呀,我以為哈里遜能掌管時(shí)令節(jié)期哩。
弗呂:我估計(jì)克蘭塞到這兒來(lái)了之后’老板會(huì)鈀大伙兒召集起來(lái)的。
鬈毛:呀,那克蘭塞又是誰(shuí)呢?這家伙大概是什么挺棒的騎手之類的人物吧?
矮子:他不是騎手。他是牧馬人。
摩斯:(興奮地)嗨,鬈毛。瞧瞧這!
他向鬈毛攤牌。是三張同點(diǎn)與兩張同點(diǎn)的一組牌。鬈毛和矮子厭惡地十指交叉著。
鬈毛:那克蘭塞又怎么這么特別呢?
矮子:我跟你說(shuō)過(guò)啦,他是個(gè)牧馬人。
弗呂;是個(gè)牧馬人!克蘭塞才不只是個(gè)牧馬人哩??颂m塞是一個(gè)……一個(gè)魔術(shù)師。他是個(gè)天才。
吉姆清一清喉嚨,插話。
吉姆:我見(jiàn)過(guò)他。
所有的眼睛都轉(zhuǎn)向吉姆,是些戒備的目光,稍稍含有敵意。他由于尷尬而臉紅了。
吉姆:還是在我小時(shí)候。他跟我爹是伙計(jì)。
鬈毛:是伙計(jì)!哈,真能胡扯!是伙計(jì)!
鬈毛爆發(fā)出尖聲怪氣的大笑。摩斯看他的顏色行事,也咯咯傻笑得象只雞,其余的人不信地笑了笑。只有弗呂沉默不語(yǔ)。吉姆紅著臉,拿起鞍子向馬具房走去。不管在這間簡(jiǎn)陋的屋子生活是什么樣的,他都是格格不入的。

外景,白晝。小丘旁。
拍攝克蘭塞騎馬領(lǐng)著一匹馱馬越過(guò)小丘。他正首程向哈里遜家進(jìn)發(fā)。

外景,白晝。哈里遜的院子。
雇工們?cè)趨⑴c什么重大的活動(dòng)。牧場(chǎng)里的人都來(lái)齊了,每個(gè)人都以極大的專注在從事某種十分必要的事情。人們不時(shí)往那條曲曲彎彎、兩旁種了樹(shù)木的來(lái)路偷偷望上一眼。有一種在激動(dòng)中期待著的氣氛。

外景,白晝。哈里遜家的走廊。
哈里遜和凱恩站在走廊的蔭蔽處。哈里遜向院子那邊皺了皺眉頭。
哈里遜:發(fā)生了什么事了?是舉行什么聯(lián)合會(huì)嗎?
凱恩:他們聽(tīng)說(shuō)克蘭塞來(lái)了。
哈里遜:于是他們都出來(lái)傻看啦。
凱恩:他們難得有機(jī)會(huì)迎接一個(gè)傳奇人物呀。

外景,白晝。道路。
這個(gè)傳奇人物向歡迎的人群走去。是個(gè)從容謹(jǐn)慎的傳奇人物形象。他明白第一次露面的重要性。他衣著之整潔給人以深刻印象,經(jīng)過(guò)精選的色彩,再過(guò)頭一點(diǎn)就會(huì)失之浮華。帽邊卷曲恰到好處,帽子也戴得斜度適中。騎馬的方式悠閑自在又溫文爾雅。他的馬似乎在跳舞,每一步都是一種姿態(tài),都是一種經(jīng)過(guò)精心安排,猶如繪畫(huà)似的吸引人的瞬間。是高頭駿馬,臉上有一塊小小的白斑,就象一顆孤單單的明星在夜色中、在它那不被人注意的躲藏處閃耀著。就連他那負(fù)荷沉重的栗色馱馬也給人留下深刻的印象。這是大眾前的克蘭塞。目光冷漠嚴(yán)峻,散發(fā)出優(yōu)越的味道。與我們?cè)?jīng)相識(shí)的那個(gè)為難他的老伙計(jì)斯柏爾的可愛(ài)的惡作劇流浪者真是判若兩人。

外景,白晝。哈里遜的院子。
克蘭塞騎馬進(jìn)了院落,在集合起來(lái)的牧場(chǎng)工人中掀起了最大的高潮。他不帶籠容,只簡(jiǎn)短地向大家點(diǎn)頭致意。他的眼睛在相子的陰影下掃來(lái)掃去,在注意某個(gè)據(jù)他所知只不過(guò)是個(gè)孩子的人。他找到他,那是吉姆。這孩子羞怯地站在別人后面,臉上露出率直地好奇的神情。克蘭塞騎馬徑直向他走去。舉步向前,緊抓住吉姆的手,與他握手。旁觀者大概不會(huì)清楚他們上一次見(jiàn)面時(shí)吉姆還是個(gè)學(xué)步的娃娃哩。

[上期結(jié)尾是:克蘭塞騎馬進(jìn)了哈里遜的院子,他的目光在集合起來(lái)的牧場(chǎng)工人中找到吉姆,就騎馬向吉姆走去,緊緊抓住吉姆的手相握。他們?cè)谏弦淮我?jiàn)面時(shí),吉姆還是個(gè)學(xué)步的孩子。]

克蘭塞:你是吉姆·克萊格吧?(平靜地)長(zhǎng)久不見(jiàn)了。
吉姆:(不解)是的,先生。我來(lái)看管你的馬好嗎?
克蘭塞:(對(duì)馱馬作手勢(shì)示意)照管它吧,它要飲水了。
吉姆受寵若驚,奇怪究竟為什么會(huì)選中他。他把那匹馬牽開(kāi)了??颂m塞等了一下,然后提高嗓門(mén)使大家都能聽(tīng)見(jiàn)。
克蘭塞:哦,吉姆。
吉姆停步,回轉(zhuǎn)身來(lái)。
克蘭塞:我聽(tīng)說(shuō)到你父親的情況,感到非常難過(guò)。他是個(gè)好伙伴。
吉姆:(受感動(dòng))謝謝你。
鬈毛帶著毫不掩飾的妒意向吉姆瞪眼。弗呂微笑了。凱恩和其他的人望著他,產(chǎn)生了新的敬意。吉姆充滿自豪。因?yàn)樗母赣H畢竟不是個(gè)這么不承要的人物了??颂m塞平靜地微笑著。這是斯柏爾為吉姆所做的又一件好事。
克蘭塞文雅瀟灑地向走廊走去。

內(nèi)景,夜。哈里遜的餐室。
餐室既沒(méi)有華麗的裝飾,也不炫耀富有。相反,它反映出哈里遜的信條之一——辛勤勞動(dòng)自有其報(bào)償。家具陳設(shè)牢固、舒適而且有上好的質(zhì)地,造得一勞永逸。
哈里遜、帕特遜、克蘭塞、杰西卡和羅絲瑪麗·休姆(哈里遜的守寡的姨妹)圍坐在橢圓形的餐桌旁。拍攝時(shí)融洽的聊天正進(jìn)入尾聲。
哈里遜:……往西去年輕人,人們這么說(shuō)。于是,我就往西了……比他們所指的要遠(yuǎn)上一萬(wàn)哩。(他為自己的機(jī)智而發(fā)笑)于是我找到了金子。
帕特遜嘲弄地望著他。
哈里遜:(他揮動(dòng)一只手表示屋子以外的產(chǎn)業(yè))……肉牛。咱們養(yǎng)牛賣(mài)肉給礦工要比他們挖到的金礦多多了。不是嗎,克蘭塞?
克蘭塞:你賣(mài)牛,我只不過(guò)趕牛罷了。(轉(zhuǎn)向大家)他在周?chē)V場(chǎng)都以加利福尼亞馬商聞名的。
哈里遜抿嘴一笑,慢慢地挪開(kāi)椅背,朝食品柜走去。
克蘭塞:(向羅絲瑪麗)我吃過(guò)的甜食要數(shù)這最好了,休姆太太。
羅絲瑪麗:這不是沒(méi)有價(jià)值(此處原文為trifle,既可當(dāng)一種用乳蛋糕、水果、灑等原料做成的甜食講,也可以當(dāng)無(wú)價(jià)值的事物講。與上句“甜食”是同一個(gè)字。)的克蘭塞,這是夏洛蒂·盧絲。
哈里遜:(拿著一瓶紅蔔萄酒回來(lái))是夏洛蒂·盧絲!我親愛(ài)的小姨子,有時(shí)會(huì)把她那些有學(xué)問(wèn)的玩藝兒賞賜給我們這些簡(jiǎn)單的鄉(xiāng)巴佬的。
羅絲瑪麗立即反唇相譏,于是我們感覺(jué)到他們是老對(duì)手了。他們多次交鋒,往往高下難分。帕特遜象個(gè)旁觀者,他熟悉這場(chǎng)舌戰(zhàn)的比較細(xì)微之處,所以懂得其中的奧妙。
羅絲瑪麗:我也曾想要把哈里遜或者杰西卡和袋鼠放在一起教育的,所以咱們今晚本該在樹(shù)皮棚子里吃晚餐才對(duì)。
哈里遜:羅絲瑪麗永遠(yuǎn)也不會(huì)重視建樹(shù)這樣一片房地產(chǎn)所作出的犧牲。
男人們已經(jīng)酒過(guò)一巡,酒瓶放在帕特遜面前。
羅絲瑪麗:帕特遜先生,請(qǐng)把酒瓶遞過(guò)來(lái)好嗎?
帕特遜:?jiǎn)?,?duì)不起;我……不知道……
他適可而止,把瓶子遞了過(guò)去。羅絲瑪麗給自己倒了一杯。
羅絲瑪麗:(彬彬有禮)婦女也可以享受一下習(xí)慣上認(rèn)為是男人的特權(quán)嘛。
哈里遜明白接踵而來(lái)的是什么了,于是兩眼朝天。杰西卡拿起了酒瓶。
哈里遜:(對(duì)羅絲瑪麗)別發(fā)表演說(shuō)了……
杰西卡:(插話)羅絲瑪麗姨媽說(shuō)得對(duì)。是的,婦女們應(yīng)該有權(quán)去做她們能做的事。
哈里遜:你該聽(tīng)見(jiàn)了吧,你的觀念就象細(xì)菌一樣!我親生女兒受到你那些蠢話的感染了。
羅絲瑪麗:你很清楚,你親生女兒很有見(jiàn)地。她飼馬有方,精于牧畜。你是要發(fā)展這些天賦呢,還是把她圈到死氣沉沉的家務(wù)活當(dāng)中去呢?
哈里遜:(對(duì)杰西卡)你應(yīng)該進(jìn)女子大學(xué),不該在馬廄里混。
帕特遜:不管這場(chǎng)爭(zhēng)論有多復(fù)雜,休姆太太,從你這兒確實(shí)證明了法律這門(mén)職業(yè)把一個(gè)偉大的律師拒之門(mén)外了。
哈里遜:女律師?哈,總有那么一天吧。
克蘭塞:(又紿自己倒?jié)M一杯)如此這般香甜的美酒理應(yīng)生出……對(duì)不起,太太……生出(前一個(gè)“生出”原文為fathered,意即父親所生;后一個(gè)“生出”原文為mothered,意即母親所生。此處因?yàn)獒槍?duì)休姆太太的女權(quán)思想,故換用mothered,譯成中文后,詼諧之處無(wú)法表達(dá)。)如此這般的一場(chǎng)辯論。
大家大笑起來(lái)。連哈里遜也勉強(qiáng)露出微笑。他轉(zhuǎn)向羅絲瑪麗。
哈里遜:羅絲瑪麗,你要是已經(jīng)喝完了酒……
羅絲瑪麗:可不是嘛。
克蘭塞:這酒跟我們過(guò)去道上常喝的深色甜酒真強(qiáng)得沒(méi)法比了。
哈里遜:啊,是的,為那些久已逝去的道路上的日子干杯。
克蘭塞:嗯,對(duì)我來(lái)說(shuō)那種日子并沒(méi)有逝去,所以還是為未來(lái)的日子干杯吧。
哈里遜:唉,沒(méi)有什么未來(lái)的日子了,克蘭塞。
克蘭塞:哪怕用中國(guó)的全部茶葉來(lái)交換,我也不放棄這充滿陽(yáng)光的平原。這景致有多美?。?br>杰西卡:克蘭塞,多羅曼蒂克呀。
克蘭塞由于采用了斯柏爾的警句而眼睛閃閃發(fā)光。
哈里遜:羅曼蒂克!你的頭腦已經(jīng)變得沒(méi)有男子氣概了。咱們已經(jīng)有了鐵路和公路。眼下咱們可以把冷凍的牛肉用船運(yùn)到英國(guó)和歐洲的市場(chǎng)上去。那里才是未來(lái)的所在。
克蘭塞:嗯,你過(guò)去總是在那些老式牧場(chǎng)主前遙遙領(lǐng)先。所以現(xiàn)在他們剩不下幾個(gè)了。
哈里遜:(打斷)他們已經(jīng)把國(guó)家的財(cái)物都奪去了。
克蘭塞:(憤慨)他們已經(jīng)把國(guó)家的財(cái)物都奪走了?
哈里遜:我知道總有一天咱們會(huì)成為世界上偉大的食品產(chǎn)區(qū)的。
克蘭塞:它已經(jīng)完全控制在你手中了!
哈里遜:是的。我已經(jīng)……只是那些山還不曾到手。要是我有資本,我會(huì)在那兒圍上籬障砍伐大木材的。我會(huì)把它變成這個(gè)國(guó)家最好的牧場(chǎng)的。
克蘭塞:幸虧缺乏資本。
哈里遜:資本,哈!資本不成問(wèn)題……
是和事佬出場(chǎng)的時(shí)候了。
帕特遜:女士們,先生們……
他尊重他的東道主哈里遜,但后者卻由于他打岔而向他白了一眼。
帕特遜:我建議為咱們的兩位羅曼蒂克的人來(lái)一杯。
哈里遜:?。?br>帕特遜:(向克蘭塞)為著眼現(xiàn)狀的人干杯;(向哈里遜)為著眼可能性的人干杯。上帝是允許這兩種人共存的。
婦女們迅速舉杯??颂m塞和哈里遜交換了互相掂量的目光,然后微笑著也舉起了酒杯。大家飲酒。
在碰杯后的沉默吋刻,門(mén)打開(kāi)了,吉姆捧著一大抱圓木柴禾蹣跚著走進(jìn)來(lái)。他站在那里打量著在他看來(lái)是很富裕殷實(shí)的環(huán)境。接著,卻由于一片沉默而使他狼狽起來(lái)。
吉姆:喔……呃……貝利太太吩咐的,要再抱些柴禾來(lái)。
克蘭塞:晚上好,吉姆。
帕特遜:你好,吉姆。
杰西卡:(微笑)晚上好,吉姆!
哈里遜把這一切看在眼里,感到愈來(lái)愈咤異,他的客人們居然會(huì)認(rèn)識(shí)他的雇工中最卑微的人。
哈里遜:(嘲諷地)得。咱們大伙似乎都介紹過(guò)了。
羅絲瑪麗:還不能說(shuō)是咱們大伙哩,哈里遜。(對(duì)吉姆)我是休姆太太。
哈里遜對(duì)她怒目而視。
吉姆:你好,太太。
他準(zhǔn)備離去。
克蘭塞:吉姆,哈里遜先生剛剛談到要開(kāi)墾雪河山區(qū)哩。你比我們誰(shuí)都更了解那地方。你認(rèn)為怎么樣?
又籠罩著一片沉默,吉姆不安地倒著腳。
吉姆:啊……嗯,先生。我認(rèn)為寧可去阻擋潮水也不愿開(kāi)墾山地。
吉姆憑直覺(jué)知道在這個(gè)場(chǎng)合只不過(guò)說(shuō)說(shuō)罷了,并不起作用,盡管顯然給杰西卡留下深刻的印象。
吉姆:對(duì)不起,我走了。
吉姆走出。
帕特遜:這孩子有特性。
哈里遜:是啊,有山里人的雜種特性。
這句惡毒的話引起客人們的反感。
克蘭塞:(不掩飾地,眼神里閃爍著惡作劇的光芒)那也包括你的兄弟嗎?
哈里遜:(趕忙插進(jìn)來(lái))我沒(méi)有兄弟。(迅速站起)好啦,咱們今天早上起得早,大家晚安吧。
哈里遜走出。隨手“砰”地帶上門(mén),可以聽(tīng)見(jiàn)他的沉重的腳步聲在過(guò)道上漸漸遠(yuǎn)去。顯然,克蘭塞觸到了他的痛處。每個(gè)人都有自己的反應(yīng)??颂m塞面帶陰郁的微笑在耍弄杯子。羅絲瑪麗臉上是一種帶有預(yù)感的表情。杰西卡感到困惑不解。帕特遜則是好奇的。

內(nèi)景,夜。哈里遜的工棚。
牧場(chǎng)工人在準(zhǔn)備大集合,他們中洋溢著一種高度興奮的感覺(jué)。有人在打掃馬具,有人在修理馬鞍。矮子在高聲朗讀圣經(jīng)。吉姆在給他的花式鞍子上油。皮帶和套索整齊地?cái)[在床上。鬈毛走了進(jìn)來(lái)。他感到在這個(gè)新來(lái)的人面前丟了面子,所以非常粗暴無(wú)禮。當(dāng)然就把他當(dāng)成嘲弄的耙子。
鬈毛:象這樣的鞍子我最后一次看到是在一個(gè)馬戲團(tuán)里,騎在鞍子上的是只猴子。
吉姆向他咧嘴笑笑。在他情緒很好的時(shí)刻對(duì)這種惡言是不放在心上的。他淘氣地咧嘴笑著。
吉姆:你的繩子在哪兒呢,鬈毛?是放棄不打了嗎?
鬈毛咬牙切齒。他默然不作聲,高視闊步走向自己的鋪位。
大家都抬頭看著凱恩進(jìn)來(lái)。這個(gè)工頭寡言少語(yǔ),頗有權(quán)威,使人不得不油然起敬。
凱恩:我要大伙兒在出太陽(yáng)前備好鞍打點(diǎn)完畢。咱們要在柏利宅子吃東西。
弗呂:(抿嘴笑)只有在這個(gè)時(shí)候東家才吃上他自己的牛肉??伤€不知道哩。
大家都大笑起來(lái)。這種觀察反映出放牛人的道德準(zhǔn)則——哈里遜的卑鄙和帕利的厚顏無(wú)恥。
吉姆熱望成為興奮氣氛中的一員,于是插進(jìn)來(lái)說(shuō)。
吉姆:我們得帶些什么特別的東西?
凱恩:計(jì)劃有些變動(dòng)。你這回不跟大伙一塊去了,吉姆。
吉姆象是受到了打擊。鬈毛幸災(zāi)樂(lè)禍地大笑起來(lái)。
鬈毛:他們沒(méi)準(zhǔn)看中你那匹高山騾子了。
吉姆:它是匹山里的馬,再說(shuō),它比我還要熟悉那地方哩。
凱恩不是那種容人懷疑他的權(quán)威的人。
凱恩:(嚴(yán)峻地)我不是總發(fā)話的人。不過(guò)只要我發(fā)了話,那就說(shuō)一不二。
吉姆失望地盯著他。
凱恩:(言過(guò)其實(shí)的粗暴)誰(shuí)明兒個(gè)早晨沒(méi)準(zhǔn)備好就踢誰(shuí)的尾椎骨。你也跑不了,矮子。
矮子:(念著念著抬起頭來(lái))阿門(mén)!
凱恩離開(kāi)工人棚屋。

外景,夜。咍里遜的工人棚屋外。
凱恩發(fā)現(xiàn)吉姆站在門(mén)外等他。
吉姆:凱恩先生,干嗎?干嗎我……?
凱恩遲疑了一下,不去瞧吉姆,卻向宅子望去,然后又轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)向吉姆。
吉姆:我想我明白了。
凱恩:你會(huì)有機(jī)會(huì)的,吉姆。
他拍拍吉姆的肩膀讓他放心,便分手了。

外景,清晨。哈里遜家的院子。
清晨的道道霞光初染天邊。放牛人聚集在院子里,他們騎著馬在等待。他們都呈不定形的黑色剪影。間或還襯著呼吸噴出來(lái)的似幽靈般的白色氣團(tuán)。吉姆站在蔭蔽處羨慕地觀看著。鬈毛一面上馬,一面認(rèn)出了吉姆。
鬈毛:別忘了喂母雞呀,你這個(gè)袋貍!
他輕蔑地大笑著騎馬而去。吉姆只得強(qiáng)忍住憤怒。
宅子里的燈光使一些窗戶呈明亮的黃色四方塊,入口處的有色玻璃發(fā)出的光芒給人以美的享受。門(mén)開(kāi)處,出現(xiàn)了哈里遜和杰西卡,他們一起向大門(mén)走去。
杰西卡:也許下一次行嗎?
哈里遜:不行,決計(jì)不行。再見(jiàn)了,女兒。
吉姆站在前景附近,看著哈里遜騎馬離去,和在大門(mén)口等他的放牛人匯合。吉姆的失意被杰西卡覺(jué)察到了。他們彼此交換了同情的目光。
杰西卡回到屋子里去,而吉姆卻帶著渴望得不到滿足的神情目送著這一群人向大路騎去。這時(shí),陽(yáng)光照亮了他的一側(cè)面孔。

內(nèi)景,白晝。哈里遜家的起居室。
這是間經(jīng)過(guò)女人的手腳裝飾得很華麗的房間。杰西卡在練鋼琴。羅絲瑪麗在指導(dǎo),臉上絲毫沒(méi)有激動(dòng)的表情。姑娘只圖“完事大吉”,并沒(méi)有表達(dá)出音符間的美感關(guān)系。
羅絲瑪麗:說(shuō)實(shí)在的,杰西卡,你在彈這曲子時(shí)的感受就跟修路工人一樣。喏,咱們?cè)僦仡^來(lái)過(guò)。這一回彈“con amore”(意大利文,音樂(lè)用語(yǔ):親切地。)吧。
杰西卡嘆了一口長(zhǎng)氣,沒(méi)精打彩,垂頭喪氣,把譜子翻了回去。
羅絲瑪麗:別給我裝出這份兒受苦的模樣了。
杰西卡剛要開(kāi)始彈,傳來(lái)一陣躊躇不決的敲門(mén)聲。
羅絲瑪麗:進(jìn)來(lái)!
門(mén)開(kāi)了,吉姆沿著旁道慢慢挪進(jìn)來(lái),把注意力拼命集中在一個(gè)裝得滿滿的午點(diǎn)茶盤(pán)上。
羅絲瑪麗:啊,你好,吉姆。
吉姆:太太,呃,貝利太太說(shuō)讓我端來(lái),省得她跑腿了。
羅絲瑪麗:你來(lái)得正是時(shí)候,救了杰西卡了……(對(duì)杰西卡稍稍顯出責(zé)備的神情)
一眼就可以看出,端盤(pán)子不是吉姆所長(zhǎng)。杰西卡迅速走過(guò)來(lái)從他手里接過(guò)盤(pán)子,既樂(lè)于可以分散注意力,也出于關(guān)心。
杰西卡:你好……啊呀!
羅絲瑪麗:你跟我們一起喝茶好嗎?
吉姆瞧瞧自己破舊的厚毛布褲,又瞧瞧那潔凈的印花棉布和天鵝絨家具,感到自己極其不相稱。
吉姆:不!不……不行,休姆太太。
羅絲瑪麗:胡說(shuō)。在這個(gè)充滿女性情緒的溫室里,男客會(huì)得到快慰的。杰西卡,倒茶。我去再拿個(gè)杯子。
她離開(kāi),向廚房走去。
吉姆:你不在意吧?
杰西卡:不。干嗎我要在意?
杰西卡把一杯用碟子托著的精選的花茶杯端給了吉姆。杯子捧在這雙生疏的手中,在籠罩于他們之間的靜默中顫動(dòng)著。吉姆首先設(shè)法打破沉寂。
吉姆:嗯,今天咱們兩人都為自己感到遺憾。
杰西卡:還不止為咱們想去沒(méi)去成。
吉姆:是啊……(沉思著不覺(jué)出聲)我想他們大概想把我訓(xùn)練成一個(gè)管家吧。
杰西卡:(微笑)啊,他們想把我訓(xùn)練成一個(gè)小姐哩。
吉姆:(仍處于沉思的情緒中)他們不會(huì)不成功的。
杰西卡:(突然發(fā)作時(shí),跟她的父親極其相似)非常感謝你了!
吉姆:(這才悟過(guò)來(lái)剛才說(shuō)的不合適)該死。那不是我的本意。
杰西卡:他們也不能把你訓(xùn)練成一個(gè)紳士的。
她說(shuō)完后又是一陣沉默。
杰西卡:你彈琴嗎?
吉姆:(聳聳肩)是的,會(huì)彈一點(diǎn)。我媽死以前,正開(kāi)始教我。
杰西卡:你想她嗎?
吉姆:是的,是的,我當(dāng)然想她。
杰西卡:我從來(lái)不知道我的母親是什么樣的。
吉姆稍稍皺皺眉頭。
吉姆:(不能想象一個(gè)人不知道自己的母親)對(duì)不起……我敢說(shuō)她一定很漂亮——象你。
杰西卡為他的話所動(dòng)。
杰西卡:謝謝你,好心的先生。
吉姆面紅耳赤。接著他記起了他是在什么地方,他是何許人,于是大口喝下剩余的茶,驀地站起來(lái)。
吉姆:謝謝茶了……杰西卡。(他第一次喊她的名字)我還有點(diǎn)事得在晚飯前做完。
吉姆急忙離去,杰西卡走到鋼琴前,安排了一下樂(lè)譜,開(kāi)始彈奏“con amore”。羅絲瑪麗從門(mén)外進(jìn)來(lái),―面回頭看看,一面在笑吉姆。當(dāng)她看到杰西卡變色時(shí),趕忙收斂了笑容。

內(nèi)景,薄暮。哈里遜家的馬廄——小馬的馬圈。
日薄西山,投下長(zhǎng)長(zhǎng)的影子。老雷格蕾特產(chǎn)的馬駒平靜地站在圈里嚼干草。吉姆在馬駒吃草時(shí),一面哄它,一面雙手在撫摩它。他抬頭看見(jiàn)杰西卡在觀察他。馬駒也抬起了頭。
杰西卡:它真棒。
吉姆點(diǎn)點(diǎn)頭,一只手還放在小馬的脖子上。他們對(duì)這頭牲口的共同贊賞,就象取得了一種意氣相投的默契……
吉姆:它渾身挑不出一根賤骨頭。
杰西卡:鬈毛會(huì)挑得出的。這兒的馴馬活兒全都是他的哩。
吉姆;(反應(yīng)強(qiáng)烈)就憑鬈毛呀!
連馬駒子看來(lái)也對(duì)這種前景大吃一驚。它用鼻子拱拱吉姆。
杰西卡:對(duì)馬駒子得嚴(yán)格才行。
吉姆:可來(lái)不得殘暴。跟馬駒子一起干活,不是跟它作對(duì)嘛。
杰西卡和他都在盯著馬駒子。
杰西卡:一點(diǎn)不假!
吉姆:我父親就這么教我的。
杰西卡:這不是山地野馬呀。
吉姆:都一祥。
杰西卡:你是說(shuō)你能馴這匹馬嗎?
吉姆:對(duì)。
杰西卡:說(shuō)定啦?
吉姆:你父親那兒能行嗎?
杰西卡:他要出門(mén)一個(gè)多星期。如果在他回來(lái)之前把事兒都干了,他能說(shuō)什么呢?

外景,黎明/白晝/黃昏。哈里遜的圓形練馬場(chǎng)場(chǎng)地。
―組鏡頭的組接:吉姆馴馬駒的一段日子。日出和日落。晴天和有霧的日子,全部畫(huà)面都以抒情的、半古典的鋼琴曲調(diào)加以強(qiáng)調(diào)。
人們始終看見(jiàn)杰西卡要么在給吉姆打下手,要么在圍欄處觀察。吉姆對(duì)待馬匹有一種溫柔、自信的方式,而這匹馬駒也作出了回答。杰西卡對(duì)這個(gè)情況不是沒(méi)有理會(huì)的,所以對(duì)吉姆產(chǎn)生了好感。在一系列馴馬進(jìn)程的化出化入鏡頭中,我們窺見(jiàn)了他們中間發(fā)生了特殊的變化。
拂曉的晨曦中,受驚的馬駒在這陌生的圍場(chǎng)上兜著圈子。
吉姆走近馬駒,馬駒安靜地站立著的鏡頭。他的手順著它的脖子撫摩著,取得它的信任。
馬駒子拴在大圓圍場(chǎng)的鏡頭——吉姆手拉韁繩跟在它后邊訓(xùn)練它的躍行步法。
雨中,杰西卡和吉姆坐在柵欄上的鏡頭,他們穿著油布雨衣,戴著帽子,守望著馬駒子。杰西卡跳下地來(lái),開(kāi)玩笑地拖住吉姆的一條腿,使他失去平衡,撲倒在地上。
馬駒拴著的鏡頭。吉姆用毛巾揩擦馬駒的渾身上下,使它逐漸習(xí)慣于受人管理。
給馬駒戴馬嚼子的鏡頭。由于從來(lái)沒(méi)有受過(guò)這種罪,它突然揚(yáng)起了頭,不過(guò)由于吉姆驅(qū)策有方,終歸又安靜下來(lái)了。
馬駒有了鞍褥,于是把馬鞍輕輕地放在馬背上。
吉姆小心地把一只腳踏在馬鐙上,然后謹(jǐn)慎地讓馬駒適應(yīng)一下他的體重。
馬駒騰起前蹄,用后腿站立,吉姆坐上馬鞍。
日落時(shí)分的山頂。吉姆、杰西卡和馬駒同在一起的剪影。

內(nèi)景,夜。哈里遜家馬駒的馬廄。
緊接上面的場(chǎng)景。音樂(lè)繼續(xù)。
吉姆向大門(mén)走去,然后朝住宅張望。

外景,夜。哈里遜的住宅。
緊接上面的場(chǎng)景,音樂(lè)繼續(xù)。攝影機(jī)對(duì)著一扇窗戶移動(dòng),那窗戶發(fā)出誘人的光亮。

內(nèi)景,夜。哈里遜的起居室。
緊接上面的場(chǎng)景,音樂(lè)繼續(xù)。
杰西卡充滿信心和感情在彈鋼琴。她彈奏的主旋律我們已在組接的畫(huà)面里聽(tīng)到過(guò)。她的動(dòng)情的演奏和風(fēng)度,使我們毫不懷疑這是吉姆所產(chǎn)生的效果,而遠(yuǎn)不僅僅是因?yàn)轳R駒的緣故。

外景,夜。哈里遜的馬廄外面。
吉姆站在門(mén)旁懷著柔情望著那扇發(fā)出光亮的窗戶。
曲終,他仍舊注視著。

內(nèi)景,夜。哈里遜家的起居室。
杰西卡坐在鋼琴前。在她眼中有一種如夢(mèng)的神情。

外景,夜。山脊。
野種馬的黑色身影朝山脊的頂部移動(dòng)。
在冷峭的月光下,它站在那兒不祥地顯現(xiàn)出了輪廓。它的鬃毛在風(fēng)里飄拂。
它的出現(xiàn)給人以一種兇險(xiǎn)的預(yù)兆。

外景,白晝。哈里遜家的院子和圍場(chǎng)。
這是陽(yáng)光斑斕的拂曉。吉姆抓住一根長(zhǎng)韁繩在馴馬駒,杰西卡打屋里走過(guò)來(lái),站在圍欄旁觀看。
萬(wàn)象寧?kù)o而有詩(shī)趣。
盡管是猛馴,但馬駒反應(yīng)良好。吉姆使它向右轉(zhuǎn),換上慢步小跑。

外景,白晝。哈里遜家的院子和圍場(chǎng)。
寧?kù)o的場(chǎng)面突然發(fā)生了劇烈的變化。
馬駒前蹄騰空站起來(lái),沖向長(zhǎng)韁繩。
吉姆盡管在對(duì)馬駒說(shuō)著話,想使它安靜下來(lái),但也在本能地環(huán)顧四處尋找騷動(dòng)的緣由。
由大種馬率領(lǐng)的野馬群從森林的缺口處飛奔而來(lái),然后并排奔向最外圈的圍欄界限。我們第一次?

 短評(píng)

很不錯(cuò)的電影啊,風(fēng)景也很美,覺(jué)得配樂(lè)做的不錯(cuò)。

5分鐘前
  • Baker
  • 力薦

TUC105FL,防狼女友杰西卡,扔在家里放心,四目相對(duì)時(shí)揪心,觀眾難免有些鬧心。

8分鐘前
  • 發(fā)際線靠后
  • 還行

壯美,蕩氣回腸,面對(duì)成長(zhǎng)的勇氣和魄力。ps:音樂(lè)相當(dāng)棒!評(píng)分太低了!

12分鐘前
  • ONE特
  • 力薦

fell asleep. abs not in the mood for romances right now..

16分鐘前
  • clnkhtn
  • 推薦

壯闊的西部,無(wú)垠的山脈,最難忘馬背上那一吻的風(fēng)情。短暫的停頓,從山崖跳出一人一馬,腎上腺素一飆到頂。

18分鐘前
  • parlin
  • 力薦

不錯(cuò)的澳洲風(fēng)情片,值得一看,背景錯(cuò)綜復(fù)雜但情節(jié)還是比較簡(jiǎn)單的??驴?道格拉斯一人飾兩角

23分鐘前
  • 武陵漁
  • 還行

最后又是一戰(zhàn)封神的節(jié)奏,縱馬狂奔真的是血脈噴張。PS:女主太丑了。。。沒(méi)看出來(lái)一人分飾兩角。。。

25分鐘前
  • withTA
  • 推薦

景色壯麗,在困境下拼搏獲得成績(jī)受到大家認(rèn)可,成了真正男子漢,贏回了山上父親留下的房子

26分鐘前
  • 綠色陽(yáng)光
  • 還行

又一童年回憶,老了的道格拉斯仍舊風(fēng)氣不減,鏡頭和配樂(lè)很不錯(cuò),導(dǎo)演喬治·米勒前幾天去世了,RIP

29分鐘前
  • 小麥
  • 還行

米勒是直接把三十年代的老版臺(tái)詞套上來(lái)了嗎?尷尬到無(wú)地自容,牧場(chǎng)物語(yǔ)還搞低配版《雷雨》情節(jié)劇就很三十年代talkie懷舊風(fēng)啊……真應(yīng)該讓角色"閉嘴,好好拍動(dòng)作戲和風(fēng)景"。段落跟段落靠硬轉(zhuǎn)場(chǎng)的,戲又不夠留白更說(shuō)不上(他爸就這么死了)?還是后來(lái)修復(fù)時(shí)重新做的疊化?本片幾乎讓我沒(méi)什么闡釋欲望。但居然有位澳洲學(xué)者從"馬"的意象與澳洲電影文化的淵源出發(fā)寫(xiě)了一整本書(shū),本片可以說(shuō)就是那種"詩(shī)意"的圖解版了(本來(lái)也是一首詩(shī)歌改編,馬/人同構(gòu)的文化,及對(duì)馬的fetish估計(jì)也是從那來(lái))。值得稱道的是老哥一人分飾兄弟二角?

33分鐘前
  • 木矛木心
  • 較差

女主太丑扣一星

38分鐘前
  • elilien
  • 還行

Just amazing

43分鐘前
  • 聰明的一睜
  • 力薦

從小就喜歡馬,所以曾經(jīng)臨摹過(guò)徐悲鴻的奔馬圖。當(dāng)看到電影中氣勢(shì)磅礴奔馬,還是心中激蕩。男主角很帥,女主角嘛。。。比較起來(lái)中國(guó)的美女還是很多的。

44分鐘前
  • 新西蘭王子?jì)?/li>
  • 力薦

The man is a dream hero.

47分鐘前
  • 叫啥愛(ài)迪呢
  • 推薦

[NORMTEAM字幕組][國(guó)語(yǔ)]來(lái)自雪河的人

50分鐘前
  • []
  • 還行

看了之后那中似曾相識(shí)的油然而生,才知還不知道是什么緣由。66 在短短的幾分過(guò)后,原來(lái)是小時(shí)候看過(guò)的電影。 回想了一下,那溫情的美好,在那一瞬間開(kāi)始綻放。 那美麗而美好的溫馨。 真為今天的欣賞了感動(dòng)。

53分鐘前
  • 恰生活,如謊言
  • 推薦

澳大利亞電影周看的,故事已經(jīng)完全記不得了,只記得攝影不錯(cuò),自然風(fēng)光很漂亮。

55分鐘前
  • 清風(fēng)徐來(lái)
  • 還行

一部電影,一世心情·

58分鐘前
  • L.L
  • 還行

故事和音樂(lè)都很棒

59分鐘前
  • Aerozimmerman
  • 力薦

看點(diǎn)是景色和馬群

1小時(shí)前
  • 任平生
  • 還行

返回首頁(yè)返回頂部

Copyright ? 2024 All Rights Reserved