精品亚洲成a人在线|人妻视频免费人人|2021少妇久久久久久久久久久|亚洲日韩片无码中文字幕

<strong id="g78f3"><menu id="g78f3"><strike id="g78f3"></strike></menu></strong>

播放地址

 劇照

信條(普通話) 劇照 NO.1信條(普通話) 劇照 NO.2信條(普通話) 劇照 NO.3信條(普通話) 劇照 NO.4信條(普通話) 劇照 NO.5信條(普通話) 劇照 NO.6信條(普通話) 劇照 NO.13信條(普通話) 劇照 NO.14信條(普通話) 劇照 NO.15信條(普通話) 劇照 NO.16信條(普通話) 劇照 NO.17信條(普通話) 劇照 NO.18信條(普通話) 劇照 NO.19信條(普通話) 劇照 NO.20
更新時(shí)間:2024-06-29 08:08

詳細(xì)劇情

世界存亡危在旦夕,“信條”一詞是唯一的線索與武器。主人公穿梭于全球各地,開展特工活動,力求揭示“信條”之謎,并完成一項(xiàng)超越了真實(shí)時(shí)間的神秘任務(wù)。這項(xiàng)任務(wù)并非時(shí)間之旅,而是【時(shí)空逆轉(zhuǎn)】。

 長篇影評

 1 ) 俚語 | 由dogs引發(fā)的一件公案

無意中見到的一個(gè)句子,令我回憶起“請講普通話”中Sid最愛用的那些俚語。

做聽寫時(shí)發(fā)現(xiàn)一個(gè)熟悉的用法

My feet are killing me.

之前見過的類似表達(dá)是:My dogs are killing me.

▲成寒《躺著學(xué)英語2》

文中提示,dogs即是“腳”的俚語。

但是,dogs和feet究竟有什么關(guān)系,它怎么就成了“腳”的俚語了?

▍首先查詢俚語詞典Urban Dictionary,可以找到這個(gè)條目:

▲Urban Dictionary

dogs可以指“a person's feet”,可還是沒有說明緣由。

▍接著查詢詞源網(wǎng)站Online Etymology Dictionary

▲Online Etymology Dictionary

此時(shí)終于有了一點(diǎn)頭緒,“feet”,from rhyming slang dog's meat.

什么是rhyming slang呢?來看維基百科的解釋:

Rhyming slang is a form of slang word construction in the English language that uses rhyme. It is especially prevalent in the UK, Ireland, Australia and New Zealand. It started in the early 19th century in the East End of London; hence its alternative name, Cockney rhyming slang. In America, it is used in the underworld, where it is known as Australian slang. The construction of rhyming slang involves replacing a common word with a phrase of two or three words, the last of which rhymes with the original word; then, in almost all cases, omitting, from the end of the phrase, the secondary rhyming word (which is thereafter implied), making the origin and meaning of the phrase elusive to listeners not in the know. ——Wikipedia

這里還有一個(gè)簡明易懂的rhyming slang示例:

The form that is followed is made clear with the following example. The rhyming phrase"apples and pears" evolved to mean "stairs". Following the pattern of omission, "and pears" is dropped, thus the spoken phrase "I'm going up the apples" means "I'm going up the stairs". ——Wikipedia

▍更多關(guān)于rhyming slang的故事和例子,可以在以下網(wǎng)站找到:

http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/ http://www.phrases.org.uk/meanings/cockney-rhyming-slang.html //www.le.ac.uk/ee/glossaries/2008/cockney/index.html

其中第一個(gè)網(wǎng)站十分可愛有趣,里面還有一個(gè)Cockney translator的小工具。

▍發(fā)現(xiàn)rhyming slang通常是指Cockney rhyming slang之后,我馬上想起了這部英劇Mind Your Language,該劇講述的是一群異國學(xué)生在倫敦某學(xué)校學(xué)習(xí)英語的喜劇故事。劇中有一個(gè)看門人Sid,他在劇中經(jīng)常使用這種rhyming slang,使得在這個(gè)學(xué)校學(xué)習(xí)英語的各國學(xué)生摸不著頭腦,不明白Sid在說什么。

▲Mind Your Language S01E04

學(xué)校的英語老師Mr. Brown不得不給大家解釋:

▲Mind Your Language S01E04

沒錯(cuò),看門人Sid告訴我們,plates of meat可以指“feet”。那么dog's meat呢?

▍查詢維基詞典,可以發(fā)現(xiàn)用dog's meat表示feet的說法是真實(shí)存在的:

▲Wiktionary

在Londontopia網(wǎng)站上,也有一篇文章Language: Top 100 Cockney Rhyming Slang Words and Phrases,列出了一些相似的Cockney rhyming slang,同樣出現(xiàn)了dog's meat和feet:

▲Londontopia

回到最初,My feet/ dogsare killing me. 從feet到dogs,再到dog's meat,這部劇帶給觀眾的樂趣,不僅在劇中,也在劇外。

— END —

 2 ) 我沒什么朋友,幸好認(rèn)識了你們

Barry Evans這個(gè)有著娃娃臉的男人,活了53年后被發(fā)現(xiàn)孤獨(dú)的死在家中,我寧愿相信他是被殘忍謀殺也不希望他是太過孤獨(dú)自殺的

很多Ytube上的評論提到他都是sad face

特別是有一集里說孤兒的,了解他的身世再去看這集就很難過

劇組里有女性評價(jià)說,人人都想擁有他,但只想讓他做哥哥
劇組里有男性評價(jià)說,他總是很小心謹(jǐn)慎,生怕自己做的不好再次讓人拋棄

這就是他,無論在【mind your language】里笑的多開心,他始終在現(xiàn)實(shí)生活中和人保持著若即若離的距離,一次被拋棄傷的太重,就再也沒有人能走進(jìn)他的心里


我沒什么朋友,不過起碼在劇中,幸好認(rèn)識了你們

 3 ) 求第一季第九集kill or cure

夏末秋字幕組翻的有點(diǎn)排序的問題,我對照百度百科發(fā)現(xiàn)第一季少了第九集,誰有啊?謝謝,都有聯(lián)系~~~
鞠躬~~

 4 ) 請講普通話第一季部分摘錄

Mind your language S1E1

Ali:I am not going where I am looking.
Mr.Brown: No,no! I wasn't looking where I was going.
Ali: That makes the two of us!

Miss Countney: This is not unsatisfactory! This won't do at all.
I distinctly requested the Local Authority to send me a woman

teacher. Especially after the unfortunate incident involving Mr.

Warburton. I'm afraid he only lasted a month, then he departed.
Mr.Brown: Dead?
Miss Countney: Demented. Yes, the strain was too much for him.

Typical of the male sex! No stamina.

Mr.Brown: I'm Brown.
Ali: Oh no. You are committing a mistake.
Mr.Brown: Mistake?
Ali: Yes, you are not brown! We are brown! You are white.
Mr.Brown: My name is Brown! I'm your teacher.

Mr.Brown: What is your job?
Ranjeet: I'm a very important member of the British underground.
Mr.Brown: The underground what?
Ranjeet: Just the underground. Mind the doors.
Mr.Brown: Oh that underground.(=subway地鐵)

Mr.Brown: Apart from one attempted murder and a possible race riot,

I think we're coping reasonably well.
Miss Countney: Well, we have one thing to be grateful for anyway.

Sex won't be rearing its ugly little head.
From past experience, it isn't race or religion that causes problems,

it's usually the presence of some foreign beauty. Jealousies,

intrigues, all sort of thing.

Giovanni: I never notice. You see its my eyes! I'm a little short

sighted. (And also a much big liar.) It's not true. Mr. Green.
Mr.Brown: The name is Brown.
Giovanni: You see! I'm a colour blind as well.

Ali: And you are asking for a kick up your big brown backside?

Su-lee: It is duty of every citizen to overthrow imperial warmongers.

So say Chairman Mao.

Mr. Brown: Ali. You are...
Ali: You are waiting for mu to speak an answer.
Mr. Brown: Well done.
Ali: Unfortunately, I am not understanding the question.
Mr. Brown: I want you to give me a sentence using 'You are...'
Ali: I am.
Mr. Brown: No, not 'I am', 'You are'! For example, you are from

Pakistan.
Ali: I am from Pakistan.
Mr. Brown: Yes, but now use 'You are'.
Ali: But I cannot say you are from Pakistan, because you are not, are

you?
Mr. Brown: Repeat after me. You are English.
Ali: No, I'm not! I'm from Pakistan. You are confusing me.
Ranjeet: You are stupid poof.
Ali: Don't you call me poof.
Ranjeet: Poof.

Miss Countney: Job getting you down already?
Mr. Brown: No, no, I'm fine! Never felt better. There's just one thing

rough. That window you nailed down! I think I ought to put a few more

nails in it.


Mind your language S1E2 An inspector calls

Juan: Por favor?
Miss Countney: Are you really as stupid as you look?
Juan: Por favor?

Mr. Brown: So we appear to be some missing, I hope they haven't

dropped out.
Ali: Please, it would notbe surprising me, I am always thinking that

Sikh, son of Guru, was a Punjabi drop out.(laugh at Ranjeet)
Ranjeet: I'm hearing what you are saying, you miserable spawn of a

jackal!
Mr. Brown: Don't you two start again! Actually, you are late.
Ranjeet: A thousand apologies for this unforgivalbe tardinees. But we

were all unavoidably detaained in the corridor by a lady...Sorry I forget

about her name. She was big lady, very large bosoms!

Su-lee: England is becoming more porriticarry minded, and gladually

more left wing.The overthrow of decadent capitaristic goverment will

soon take place. As working classes become more educated. And

embrace Communism as the true way of life. Workers revolution

getting nearer. With inevitabel collapse of Imperiaistic bougoise

intellectual society.
Mr. Brown: Yes! Well if thats what you like about England. I wouldn't

want to hear what you didn't like.
Taro: Excuse please. May I have small observations on young lady's

discourse, which will also irrustrate increased knowledge of English.
Young lady speak road of cobras!
Su-lee: Attitude typical of Fascist Nipponese!
Taro: Japan civilised country,not like China Ren by peasant.
Su-lee: Chinese not peasants!
Taro: Japanese not Fascist!.......I lose face, not my fault!
Mr. Brown: Never mind whose fault it was! Go and apologize!

Miss Countney: It has taken you 2 min 38 sec exactly to come to my

office immediately. I'm glad I didn't ask you to take your time.

Max: Danielle, what you do after class?
Danielle: I go back home to learn the English.
Giovanni: Hey, I'm going to learn English as well. Maybe we learn

together.
Danielle: Yes but what about poor Max?
Max: Yeah.
Giovanni: What about the poor Max? I'm crying my eyes out.
Danielle: I have an idea.
Giovanni: I have a lot of ideas.
Danielle: Why not you and Max study together?

Mr. Brown: I expect you'll a bit of difficulty finding your way round at

first. Things will seem rather strange.
Inspector: very strange.
Mr. Brown: It must be quite a change coming from one of the under-

developed countries to our more advanced way of life.
Inspector: Oh yes.
Mr. Brown: Still, your people are doing remarkably well. Did you fly

here?
Inspector: Fly?
Mr. Brown: Fly! In a big iron bird. Quite a change from riding an

elephant. Unless you came by Jumbo. haha~ English joke.

Giovanni: Professori.
Mr. Brown: You should call me Sir.
Giovanni: Oh, I understand. You have been to get knotted.
Mr. Brown: come again?
Giovanni: To become a Sir! you got knotted by the queen.
Mr. Brown: The word is knighted! And I'm not that kind of Sir.

Mr. Brown: Taro.
Taro: Aso.
Mr. Brown: Su-lee
Su-lee: present.
Mr. Brown: Ali.
Ali: Gift!
Mr. Brown: Gift?
Ali: I'm surprising you, no? Each day I am learning new English

word.And I am finding that gift is another word for present.
Mr. Brown: Very ingenious.

Mr. Brown: I'd better take down your particulars, otherwise I may get

into hot water.
Ali: You are going to have a hot bath?
Mr. Brown: No, Ali. It's just another way of saying I may get into

trouble.
Ranjeet: Oh Dear. You have been committing some grievous

misdemeanour?
Mr. Brown: Not at all.

I do assure you that Mr. Brown will be severely dealt with.
Ali: Blimey you are dropping a clinker.
Mr. Brown: You mean clanger. (Drop a clanger= say sth wrong)
Ali: Yes pls.


Mind your language S1E3 A Fate worse than death

Ali: How about ajelly good shirt? Guaranteed one hundred percent

substandard.(Ali was supposed to say standard.)

Mr.Brown: Now, before we do anything else this evening, I want to

find a monitor. A monitor is a person who can take charge of the

class during my absent, somebody intelligent enough to assume

responsibility.

Mr.Brown: I'm going to ask you each to read a passage from the

newspaper. Then we'll discuss it together, OK? Max,You start.
Max: American Embassy bugged.
Mr.Brown: Good! Now dose anybody konw what that means?
Taro: It means American Embassy full of little insects.
Mr.Brown: No, Taro! They're not that sort of bugs! Listening devices.

Ali: You are putting some innocent lady in the pudding club. (in the

pudding club=pregnancy)

Ranjeet: I am up the creek without a puddle.
Mr. Brown: Paddle.

Ranjeet: This lady, is she resembling an elephant?
Miss Countney: I wouldn't exactly put it like that although she is

rather large.
Mr. Brown: Ask her to come along here.
Miss Countney: That's very irregular.
Mr. Brown: It is rather important.
Miss Countney: Very well,but don't make a habit of it.

Danielle: Prime minister sold a pup.
Mr. Brown: Good. Now that is a very good example of a figure of

speech. It dosen't mean what it says.
Su-lee: Typical of imperial poriticians who distort truth and suppress

working classes.
Mr. Brown: A figure of speech is a way of expressing an idea by way

of contrast or comparison. If you are being sold a pup or sold a

dummy, you are being cheated or deceived. In England, we use

figures of speech quite a lot. For example, we say as quick as

lightning, as light as a feather, as clean as a whistle. As blind as a

bat. As deaf as a ...Max?
Max: Postman.
Mr. Brown: No Max, Posts. Because posts can not hear. (As deaf as

a post)
Max: Neither can my postman.
Mr. Brown: Ali, as sly as a...
Ali: Sikh.
Mr. Brown: Fox. (As sly as a fox) as a mad as a ...Ranjeet?
Ranjeet: Muslim.
Mr. Brown: Hatter! (As mad as a hatter) Taro, as drunk as a ...
Taro: Newt.
Mr. Brown: Lord is more correct. (As drunk as a Lord) Jamila, as

white as...
Jamila: You.
Mr. Brown: Snow! Ali, as smooth as?
Ali: A baby's bottoms.

Mr. Brown: With all due respect, she was a couple on her own!

Giovanni: It's a sheer coincidence.

Mr. Brown: I thought she'd agreed to release you from the marriage

now.
Ranjeet: Yes, she has. But her farther is coming here to see you

about your marriage now.
Mr. Brown: Look, there's not going to be any wedding I've broken it

off. I've written to her parents, explaining that I couldn't possibly marry

their daughter. I pointed out the differences between our religious and

cultural backgrounds. And the fact I have no intention of marrying

anyone. He should've got the letter this morning.
Ranjeet: Oh yes, he did. That is why he is coming. He is hoping to

be slicing you into many pieces.
Mr. Brown: Pardon?
Ranjeet: He say you are bringing disgrace on his daughter.



Mind your language S1E5 The best things in life


Ali: I am coming up on the puddles. the football puddles.
Mr. Brown: The football pools.
Ranjeet: That is typical of that Muslim twit! No brains whatsoever.

Mr. Brown: Do you wish to cash a cheque?

Danielle: How much to post a letter?
Mr. Brown: Is it someone in England?
Danielle: No, no, it's a Swiss letter.
Mr. Brown: Well, it's more correct to say you want to send a letter to

Switzerland, not a Swiss letter. It could be very embarrassing if you

were writing to someboday in France. (French letter = condom)

Mr. Brown: Don't be ridiculous.
Juan: Pretending. Haha...

Mr. Brown: Pretand you have a cold.
Ranjeet: A cold what?
Mr. Brown: Alright, let's forget about the cold. just imagine your have

a pain.

Mr. Brown: There's obviously been some misunderstanding.I'll sort it

out with the police. You scratch my back, I scratch yours. Ali, I'll do

the talking, alright? you just leave it to me.

Police: Before you go sir, would u like to make a donation to our

Police charity fund?
Mr. Brown: Well as a matter of fact, you've caught me at a rather

awkaward moment.
Police: What about the five? You remember Sir, the one you thought

you never had. You know what they say, what you've never had you

never miss, unless you knew it was there all the time. In which case

it would come under bribery and corruption. You scratch my back

and I scratch yours.

Miss Countney: Well, untill Mr. Brown returns I shall take the class. I

shall ask you a few questions on general knowledge. Now first of all,

can anybody tell me who said "To be or not to be"?
Su-lee: Chairman Mao.
Miss Countney: It may come as a surprise to you, but other people

wrote things besides Chairman Mao.
Su-lee: He wrote everything.

Miss Countney: Are you not familiar with Shakespeare's works?

Miss Countney: Let me ask you a simple question. Can you tell me

how many P's there are in a pound?
Taro: Depend on size of peas.

Miss Countney: Now look, sir, it was obviously just been a

misunderstanding. I see no reason why we should pursue this any

further.

Police: What is your name?
Ali: Watt is not my name.
Police: I don't want to know what your name is not. What is your

name?
Ali: And I am telling you it is not.
Police: What is his name?
Ranjeet: Absolutely not.
Police: Not what?
Ranjeet: That is correct.
Police: What is your name?
Ranjeet: Wrong again.
Giovanni: He's not here.
Max: Yes.
Police:Who?
Max: Watt.
Police: Pardon?
Max: Who is not here and Watt is not here neither.
Police: You are all barmy.
Mr. Brown, if I promise not to proceed with this report, will you do me

a favour?
Mr. Brown: Yes, what is it?
Police: Take these crackpots out of here, and promise never to bring

them back. Even if they've commited a murder.

Miss Countney: Pls don't remind me of last night's unfortunate

incident. I hope you've explained to your Indian lady the difference

between Free and Free Offer.


Mind your language S1E6 Come back all is forgiven

Mr. Brown: If you want to argue argue in English.
Juan: Go back to Italy, you Italian spaghetti.
Giovanni: Your big Spanish omellette.

Giovanni: Maybe she's gonna give you the birthday present.
Mr. Brown: Yes and maybe the pope is getting married.
Giovanni: He is ? I never read that.
Mr. Brown: It was a joke.

Mr. Brown: would you all pay attention pls. I have sth rather important

to tell you. I'm afraid that Miss Countney has terminated my

engagement.
Ali: That is very big surprise to me.
Mr. Brown: Yes, it was a bit of a shock to me as well.
Ali: We are not knowing that you and Miss Countney were engaged.
Mr. Brown: You don't understand. I mean to coin a phrase I've been

given the boot. No Juan, can't you understand! I've been fired. I've

been given the bullet.
Giovanni: Santa Maria! She tried to shoot you?
Mr. Brown: No, I've been dismissed.

Giovanni: We have a strike.
Max: Yeah, let's have the strike.
Ranjeet: what is this strike? Does this mean we are going to be

fighting?
Giovanni: No, No, No. It's like a big onions.
Anna: What onions?
Giovanni: The trade onions.
Ali: Excuse me, I am thinking your strike not going to be working.

What we are needing is to be revolting.
Ranjeet: And I'm thinking you are already revolting. (revolting has

dislike meaning too.)

Miss Hardacre: I've come to drum English into your respective alien

heads.


Mind your language S1E7 The cheating game

Mind your language S1E13 The final exam

 5 ) 真的好喜歡他

在笑點(diǎn)被無聊電視劇調(diào)得越來越高的今天,這部劇許多依舊讓我笑得肚子疼,周末兩天就刷完,好多部分忍不住安利同學(xué)。
好喜歡棕先生,包括他的主演,心疼這兩個(gè)男人。當(dāng)然了解更多的是Mr.Brown,喜歡他字正腔圓一臉無奈地糾正同學(xué)發(fā)音與語法錯(cuò)誤,喜歡他被熊孩子的錯(cuò)誤弄得忍不住笑,喜歡看他和同學(xué)打鬧背地里說校長壞話一臉賤萌,喜歡他喝酒后暈乎乎傻白甜增加n倍,喜歡他內(nèi)心正常男人但同時(shí)為人正直(正常?)善良又紳士,喜歡看到他每集各種倒霉催,但是又好心疼……
主演97年去世,同年年底我出生。君生我未生,我生君已去。他的眼睛會笑,笑起來整個(gè)人都在發(fā)光!能演出那么甜又純真角色的人,生活里也一定是這樣善良的一個(gè)人,好喜歡他。
打算去刷Doctor of the house.

 6 ) 恰好碰到

       雖然這個(gè)片子很古老,上世紀(jì)70年代的老劇,但在Mr. Brown的帶領(lǐng)下,各個(gè)學(xué)生存在感滿滿。。。。Ali是印度人,他的英語倒是能聽懂,把Oh Blimey, jelly good天天掛在嘴邊,經(jīng)常和巴基斯坦、口頭禪是Thousand apologies的Ranjeet爭吵,經(jīng)常為宗教原因大打出手。。。。Giovanni和Max是一對好基友,雖然爭著向Danielle獻(xiàn)殷勤,但是課后依然勾肩搭背,其中Santa Maria是人高腿長的希臘小伙的口頭禪。。。Taro來自日本,習(xí)慣每次說話前鞠躬;Jamila是整天針織不離手的印度家庭婦女;Anna是嚴(yán)肅正經(jīng)的德國人,會在別人不正經(jīng)的時(shí)候肘擊對方,但對大家都跟熱情友好;Juan是西班牙大胡子,經(jīng)常說Por Favor和老師裝糊涂;SuLee是整天大段大段背毛主席語錄的中國紅衛(wèi)兵形象。。。
    

 7 ) one of the TESOL's charms

1.the first lesson 2.the inspector calls 3the fate worse than death(ugly marriage system) 4all through the night(be locked in the classroom) 5the best things in the life(a mistake of lottery) 6come back all is forgiven(the main character is more popular than the new one) 7the cheating game(practice test) 8better to have loved and lost 9hello sailor(a Russian sailor wanted to be English) 10a point of honor(boxing with other teacher for potcting a student) 11how's ur father(a mistake of the main character's father) 12kill or cure(a bad cold and all the students and the headmaster came to visit the main character) although it is not difficult to find that this TV program wanted to say English culture is better than lots of other cultures in the world,this TV program still have many advantages like it makes people do not afraid of English learning in a way.

 8 ) 法國美女設(shè)立了一項(xiàng)慈善基金專門為Mr.Brown的家鄉(xiāng)籌錢

http://francoisepascal.co.uk/charities/barnados-lunch

(網(wǎng)頁里的文字:
         
BARRY EVANS and VINCE POWELL | MEMORIAL LUNCH & HERITAGE FOUNDATION PLAQUE
After Vince Powell, the writer of the Television Series 'Mind your Language' had died in 2009. Fran?oise organised a charity lunch commemorating both the star of the show Barry Evans and Vice Powell in aid of Barnardos, Barry was a Barnardos Child. Among the Guests were Patti Boulaye, Jenny Hanley, George Camiller, Seeta Indrani and Sally Farmiloe who was our auctioneer. The event raised over £3,000 for Barnardos.)

(我沒有仔細(xì)查閱相關(guān)資料,寫的評論標(biāo)題可能有誤)
(是在法國美眉的演員個(gè)人網(wǎng)頁上找到的。http://francoisepascal.co.uk/

 短評

日不落帝國的夢。por favor?

5分鐘前
  • 柴犬妹妹
  • 推薦

Mr.Brown現(xiàn)實(shí)生活居然這么凄涼。。。真悲傷。。。

8分鐘前
  • Geronimoooooo
  • 力薦

媽媽再也不用擔(dān)心我的印度英語了!

11分鐘前
  • 大眼袋兒姨娘
  • 推薦

看老劇最讓人難受的不是渣畫質(zhì) 不是糙布景 是喜歡上某個(gè)溫暖帥氣的演員時(shí)發(fā)現(xiàn)他已經(jīng)不在了。

16分鐘前
  • 三千月相
  • 力薦

雖然通篇都是關(guān)于外國人的刻板印象這么似乎政治不正確的話題,但大概也只有英劇做得到拍出來不讓人覺得侮辱低俗,并且不落俗套

18分鐘前
  • 小能七九西
  • 力薦

神劇。英式幽默合集。人物雖臉譜化,但都太他媽典型了。

19分鐘前
  • 杜邊生
  • 力薦

僅以無數(shù)次笑聲,獻(xiàn)給偉大的情景劇演員Barry Evans。愿天堂如課堂溫暖,永不孤獨(dú)。

21分鐘前
  • shininglove
  • 力薦

西班牙叔叔講笑話那段為什么那么好笑我笑了五分鐘……

26分鐘前
  • 鮑小斯
  • 力薦

老毛你把素麗招了做秘書吧。

28分鐘前
  • 狷介有烏青
  • 力薦

Barry Evans讓我想起誰呢? | 早生了四十年啊barry

29分鐘前
  • clrbrt
  • 推薦

今年好像沒看什么英劇,補(bǔ)個(gè)口音梗。第一季七分吧。各種老外一屋歡,眾口難調(diào)路遠(yuǎn)艱。人物臉譜化,更糟糕是種族梗和性別梗都比較受限。還有,高壓校長的人設(shè)簡直是在影射撒切爾夫人嘛。選擇不因人而感。隨便看看,順便做點(diǎn)筆記。

31分鐘前
  • mecca
  • 還行

很久沒看過這么好笑的情景喜劇了,語言笑料不會隨著時(shí)間流逝而失去效力。帥氣親和耐心十足有風(fēng)度的Mr.Brown怎能讓人不愛呢,對學(xué)生一臉無奈時(shí)的表情可愛死了。

36分鐘前
  • 米亞mia
  • 力薦

Por favor? Blimey! A thousand apologies! Ah so.Santa Maria!1977年冷戰(zhàn)背景下能有這種世界各族人民和諧共處的劇,不得不佩服。有人會批評它的刻板印象,可是刻板印象并沒有什么事實(shí)上的錯(cuò)誤。這樣的劇以前是不是就這一部不知道,但以后不會再有(拍出來會被白左噴種族歧視、被小粉紅噴抹黑天朝)。

39分鐘前
  • Grey灰
  • 力薦

仿佛一下子英語提升了好多,而且學(xué)會了好多其他外語。。哈哈哈哈哈哈哈,雖然笑點(diǎn)有些刻板,不過看下來真是好快樂,每個(gè)人都這么傻傻的好可愛。Fran?oise Pascal 頭幾集覺得特別臭美,到后面越來越好玩;Barry Evans 生平真的好凄慘,嚶嚶嚶~~ 謝謝花花?

40分鐘前
  • vivi
  • 力薦

看完都忘記怎么說英語了233好!看!諧音梗,口音梗,宗教梗,種族梗,政治梗,1977年的劇,放到現(xiàn)在依然經(jīng)典。又萌又逗,學(xué)會了一句西語,超喜歡西班牙大叔講冷笑話XD看了男主演員簡介,心酸,命運(yùn)坎坷,生不逢時(shí),這樣的才華和顏值放現(xiàn)在得多受歡迎?君生我未生,愿你天堂過得開心不孤單

43分鐘前
  • 微喵的兔姑娘
  • 力薦

Ali:I was looking where I am going.Mr.Brown:I wasn't looking where I was going.悼念Barry Evans,同時(shí)悼念《是,首相/大臣》中Hacker、Humphrey的演員。

46分鐘前
  • oldniu
  • 推薦

看完之后,開始喜歡:笑嘻嘻的說blimey, 笑嘻嘻的雙手合十搖搖頭說a thousand apologies, 笑嘻嘻的一攤手說por favor,一臉天真的說santa maria!!

47分鐘前
  • Akaashi
  • 力薦

Por favor.

50分鐘前
  • 塞腮
  • 力薦

充分利用語言梗、俚語梗、文化差異,制造笑點(diǎn),雅而不俗,頗有會心之意,典型英式幽默;70年代的情景肥皂劇就如此強(qiáng)大了,室內(nèi)戲自有一種溫馨的家庭氛圍;Mr.Brown超萌,對比真實(shí)身世更唏噓;學(xué)生各個(gè)富有特色,唱得一出好戲。

55分鐘前
  • 歡樂分裂
  • 推薦

好萌好有愛。又讓我想起短暫的教師時(shí)光

57分鐘前
  • 怪奇婦女
  • 力薦

返回首頁返回頂部

Copyright ? 2024 All Rights Reserved