精品亚洲成a人在线|人妻视频免费人人|2021少妇久久久久久久久久久|亚洲日韩片无码中文字幕

<strong id="g78f3"><menu id="g78f3"><strike id="g78f3"></strike></menu></strong>

歌廳

劇情片美國1972

主演:麗莎·明奈利  麥克爾·約克  赫爾穆特·格里姆  喬爾·格雷  弗里茨·維伯  馬里莎·貝倫森  伊麗莎白·諾伊曼-菲特爾  海倫·維塔  西格麗德·馮·里希特霍芬  格爾德·費斯佩曼  勞夫·沃爾特  Estrongo Nachama  凱瑟琳·多比  Pierre Franckh  埃倫·烏姆勞夫  

導演:鮑勃·福斯

播放地址

 劇照

歌廳 劇照 NO.1歌廳 劇照 NO.2歌廳 劇照 NO.3歌廳 劇照 NO.4歌廳 劇照 NO.5歌廳 劇照 NO.6歌廳 劇照 NO.13歌廳 劇照 NO.14歌廳 劇照 NO.15歌廳 劇照 NO.16歌廳 劇照 NO.17歌廳 劇照 NO.18歌廳 劇照 NO.19歌廳 劇照 NO.20
更新時間:2023-11-29 20:28

詳細劇情

20世紀30年代的德國柏林,納粹勢力正在興起。美國女藝人Sally(麗莎·明奈利 Liza Minnelli 飾)是一家俱樂部的舞女,非常受歡迎。剛剛來到柏林的英國男教師Brian Roberts(麥克爾·約克 Michael York 飾)碰巧成了Sally的室友,他 以教英語來養(yǎng)活自己。Sally誘惑Brian沒有成功,于是懷疑他是個男同性戀者。Sally和她的一個朋友Max(赫爾穆特·格里姆 Helmut Griem飾)發(fā)生了關(guān)系,后來她發(fā)現(xiàn),Robert也和Max發(fā)生過關(guān)系。另一邊,一個猶太人Fritz愛上了Robert學生Natalia,一個有錢的猶太小姐。為了和Natalia在一起,他從一個基督教徒轉(zhuǎn)變成猶太教徒。Sally懷孕了,但她卻不知道孩子是Robert還是Max的。納粹在德國的勢力越來越盛,Robert決定帶Sally回英國.....

 長篇影評

 1 ) Berlin in the 1920s: a Dramaturgical look at Cabaret (by Katie Ciszek)

Source

Economic instability and social unrest following World War I gave way to a culture of escapism and decadence in Weimar Berlin. Though previously Berlin had not made much of a name for itself on the global stage, the Golden Twenties turned Berlin into the third largest city in the world, with a population of over 4 million. The 20s were a time of rich culture and sophisticated developments in art, architecture, music, fashion, and particularly film and live entertainment. Popular personas of the time included Marlene Dietrich and Lotte Lenya. The city became a haven for many writers and artists, thrill seekers who were drawn to the magnetic, taboo atmosphere— particularly of Berlin’s nightlife.

Many artists interacted and blended with the underground culture, nightlife and cabarets. Described in Voluptuous Panic: the Erotic World of Weimar Berlin as the “International sex-tourist Mecca of the Twenties and early Thirties,” Berlin was known for its sexual perversity and moral degeneracy. The nightlife scenes were famous for their erotic performances and abundance of cocaine and alcohol. As a result, many right-wing individuals viewed the culture of the time as socially disruptive and profane. One American writer of the time, Ben Hecht, described Berlin as the “prime breeding ground for evil.”

Despite the culture of decadence in the newly cosmopolitan Berlin, most of the population still faced poverty and unemployment in the aftermath of WWI. Prostitution rose as a means of survival for both women and men. In the 20s, this was normalized to a point where the German army granted approval to it soldiers to attend certain brothels, and even rationed coupon books for sexual services at establishments that had been inspected and cleared of sexually transmitted infections like syphilis and gonorrhea. Drug trafficking and the black market played a huge role in Berlin’s underground economy. Cocaine, heroin, and tranquilizers were easily accessible at the time.

Nightlife venues were abundant and diverse. They included girlculture venues, homosexual venues, lesbian venues, nudist venues, sex museums, transvestite venues, underworld venues, and Weimar Nazi venues.

Berlin Cabarets

Berlin Cabarets of the 1920’s were of a different variety than the ones that would later arise in the early 1930’s in response to the Depression, growing Nazi influence and social unrest. The twenties featured kick-lines of beautiful women who were shining with exuberance and personality: “Their faces were made up with an optimism that nipped all resistance to economic development in the bud, and the little cries of pleasure, issued in a precisely calculated rhythm, gave ever renewed praise to the splendors of existence in just such circumstances story ... exploiting with unflagging zeal the very boom they themselves were representing.” (Anton Kaes, Martin Jay, and Edward Dimendberg, The Weimar Republic Source Book)

After the Great Depression struck, the tone of Cabarets shifted significantly. Despite their well rehearsed smiles, performers began to represent deterioration and frenzy as opposed to blasé luxury: “Their smiles are those of a mark; their confidence a leftover from better days; their precision a mockery of the difficulties in which the very powers they call to mind now find themselves. Though they might continue to snake and wave as if nothing happened--the crisis to which so many factories have fallen victim has also silently liquidated this machinery of girls.” (ibid.) The dancers became more brash and provocative. Large theatres were censored by Nazis for content (both immoral and libelous), whereas nightclub stages and small cabarets maintained their erotic and subversive atmosphere and slid under the radar for a slightly longer period of time. (Lisa Appignanesi, The Cabaret)

Queer Culture

Berlin has a long and substantial history of queer culture. It was considered, from 1920s until the rise of the Nazi party, to be the gay capital of the European continent. Berlin’s status as a site of prominent cultural production was at odds with formal law; homosexuality was illegal in Germany from 1871 all the way until 1994 under the Strafgesetzbuch, or German penal code. The provision Paragraph 175 outlawed homosexual acts between men (as well as prostitution, bestiality, and underage sexual abuse). It was made more draconian during Hitler’s rein.

The burgeoning gay scene was the result of relatively tolerant policing policy that began in the late 19th century. Leopold von Meerscheidt-Hullessem, Berlin’s police commissioner in the 1880s, identified that the law was functionally unenforceable. The only way to convict someone was if they confessed, if it was a reported act of nonconsensual sexual violence, or if there was a witness who could testify in court. Rather than prioritize convictions, the police shifted their strategy to surveilling suspected individuals. The police tolerated a variety of gay public spaces—bars, cafés, and even gender non-conforming balls. Because Berliners were not penalized for frequenting these spaces a large and fairly open community emerged, one that did not exist in other European cities.

Gay culture in 1920s and early 1930s Berlin is most often, and fairly, associated with cabaret culture. A number of cabaret queens, both from Germany and abroad, were gay. One example is Claire Waldoff. Waldoff was not from Berlin, but moved there before World War I and earned a reputation as a review singer. She recorded the song “There’s Only One Berlin” in 1932, and it was banned by the Nazi Party in 1933 for its political content. However, it was so well known at the time that most people who lived in the city that year would have been familiar with it. Waldoff was a well-known lesbian; she lived with her partner, and owned a gay-lesbian salon. Although she socialized with many straight club owners and cabaret performers as well, her relationship with another woman was known and accepted.

The liberal attitudes in Berlin were partially the result of advocacy pioneered by Magnus Hirschfeld. Hirschfeld was a German physician who advocated for gay and transgender rights decades before the timeline of Cabaret, and his work and revolutionized German thought about homosexuality. The Wissenschaftlich-humanit?res Komitee, or WhK (“The Scientific-Humanitarian Committee”) was founded by Hirschfeld in 1897. The mission of the WhK was to advocate for the decriminalization and social recognition of gay and transgender people. At its height, the WhK had roughly 500 members and branches in 25 cities across three countries. Hirschfeld went on to found the Institut für Sexualwissenschaft (“Institute for Sexology”) in 1918 under the more liberal Weimar Republic. The institute advocated for widely available contraception, the treatment of sexually transmitted diseases, women’s emancipation, and sex education. Hirschfeld coined the term “transsexualism”—while terminology has since evolved, it was an important beginning to the discussion of gender nonconformity and medical gender transition—and some of the institute staff were themselves transgender. The institute offered endocrinological and surgical services, including the first modern sexual reassignment surgeries. Hirschfeld also strongly advocated against the arrest of crossdressers, especially those involved in sex work. Documentation of much of Hirschfeld’s would be destroyed in Nazi book burnings, which included the Institute archives.

Outside of cabarets, there was also a sizeable gay literary culture. The 1920s and early 1930s, there were at least 25 different gay German periodicals. These publications were sold alongside other standard papers. They provided community news, listed events, and even listed personal advertisements.

 2 ) 愛上小受的女孩

重新看老電影就是一個不斷見證自己當年“很傻很天真”的過程。

當年喜歡的,現(xiàn)在看來cliche;

當年沒感覺的現(xiàn)在成了心水(《杯酒人生》,《心靈捕手》);

當年沒看懂的,現(xiàn)在一拍腦門,老兄你當時怎么了?

06年看cabaret,腦子里三個字母,

W--H--Y?

http://movie.douban.com/review/1067251/

為什么就叫好又叫座了?為什么就經(jīng)典了?為什么就成為行業(yè)標桿了?

最重要的是,為什么lisa minnelli能得獎?

現(xiàn)在看,當然可以理直氣壯的說,當然,當然。

就好象小時候看《月色撩人》,不懂cher好在哪里,多么普通的愛情喜劇啊。

前不久看,恍然明白,存在感啊存在感。

光彩奪目的銀幕形象,從來演技就只占一半,甚至,一小半。

lisa minnelli,當年的小姑娘,冶艷的造型(連大衛(wèi)鮑伊都稱贊,大概大衛(wèi)想把這身衣服也往自己身上套),還有那雙夸張眼影襯托的大眼睛。

這個有些輕佻、有些放蕩,卻有著一雙那么善良那么純真的大眼睛的小姑娘,我看著電視機里的她,可以想象這張臉出現(xiàn)在大銀幕上的時候,那無與倫比的存在感啊。

放蕩混合著純真,很矛盾是不是,瑪麗蓮也是,可是瑪麗蓮沒有這種野性,這種只有bob fosse才弄的出來的野性。

她本該是個黑色電影的女主角,致命的吸引力,玩弄男人于鼓掌,她應(yīng)該是瓊克勞福,貝第黛維斯的接班人。

但她不是,她善良的發(fā)指,她用盡力氣的愛。她一邊和男人們上床一邊使勁愛著那個有點害羞的大男生。

她必須使出渾身解數(shù),她要勾引,她要魅惑,因為難度太大,因為她愛上的這個男孩,愛的也是男孩。

那個臉上有著靦腆微笑的大男生,多年后被一群亞洲女子賦予一個新名詞,

小受。

Lisa最精彩的一場戲是片尾,這場足以令她載入影史的表演,無愧于那個最佳女主角頭銜。

她最終打掉了孩子,她本想留住的孩子。她和情人分手,她告訴那個男孩,我要做明星,我不可以挺著肚子做電影明星。

眼睛里滿是淚水,她要做個了斷。

雖然男孩無法理解,為什么?我已經(jīng)決定和你一起了,不是嗎?我已經(jīng)決定愛一個女生了,不是嗎?我已經(jīng)決定了,你,我,還有一個孩子我們一起建立我們的家,不是嗎?

為什么要分手?就為了你那愚蠢的明星夢嗎?

可是她知道為什么,她知道,

她知道他不可能愛上她,即使他努力的想愛她。

她在站臺微笑揮手,告別她愛過的男孩,這男孩,以為自己也愛她。

她知道,有一天,他會找到自己真正的愛。

而她,回到舞臺,振臂高歌。

然后,她成為了一代人的gay icon。

 3 ) 納粹時期的愛情

Sally 最后選擇離開Bri應(yīng)該是因為發(fā)現(xiàn)自己無法理解Bri了吧。在野餐時,Sally發(fā)現(xiàn)Bri不愿意和她說自己在想什么,而且對話時心不在焉。Sally認為Bri不再愛她了。所以,她在解釋墮胎原因時,所說的擔心失去夢想,擔心生活的瑣碎會磨平激情,這些可能也的確是理由,但讓她真正下決心離開的,應(yīng)該是她最后那句沒有說出口的before:before you don't love me.

但我覺得Bri之所以有那樣的表現(xiàn),是因為德國社會當時的情況已經(jīng)越來越嚴重,納粹已經(jīng)越來越聲勢浩大,因此他變得越來越憂慮,并不是因為不愛Sally。他還愛著Sally,因此才會在Sally墮胎之后那么生氣。

那,他們兩分開只是因為誤會嗎?如果兩個人溝通清楚,結(jié)局會不一樣嗎?

天真的人說:只要他倆明白彼此依然相愛,那就沒有任何問題了啊。

悲觀的人說:即便這樣,Sally其實毫不關(guān)心讓Bri憂慮不已的納粹問題,他們是不一樣的人。隨著時局動蕩,只想過好自己生活,很想成為一名演員的Sally,與極度厭惡法西斯和納粹,堅持原則的Bri,身處逐漸瘋狂的德國納粹狂潮之中,注定無法永遠幸福地生活在一起。

樂觀的人說:但只要他倆愛著彼此,那么這樣的不同也不會讓彼此分離,而是能夠不斷磨合堅持下去。這樣的亂世之中他們也能夠互相理解。而這種理解,這份感情,將成為支撐他們在亂世中生活下去的憑依,將成為亂世之中most beautiful,most marvelous, most extraordinary的東西。.

我不知道該討論納粹,還是討論愛情。

 4 ) 最最喜歡的歌舞片

酒店CABARET
導演:鮑勃?福斯
主演:麗薩?米戴利

   1972年的《酒店》,是著名導演鮑勃?福斯的代表作?;蛟S人們對于這部影片聞所未聞,導演的名字也讓人感到陌生,但是在電影史上,這卻是一部傳奇之作。更多人關(guān)于1972年第8屆奧斯卡金像獎更多的記憶是《教父1》的惜敗,但卻對于這部悄無聲息擊敗科波拉的〈教父〉的歌舞片,卻沒有投入更多的關(guān)注。〈教父1〉的確經(jīng)典,但是當你面對〈酒店〉的時候,卻不能不承認它的當之無愧。
   

   這部改編自百老匯同名音樂劇的影片,講的是在納粹控制下的柏林,一個在酒店表演歌舞女郎與同住一套公寓的男教師的感情故事。一條線索是舞臺上的歌舞表演,另一條線索是傳統(tǒng)的愛情故事,一個最為遵循早期歌舞片的故事模式——后臺故事片的情節(jié)構(gòu)架,卻在類型片的格式中完成了對于類型的超越。


 
    歌舞片起源于電影的有聲時代初期,1927有聲電影發(fā)明以來,兩年后的〈紐約之光〉和〈百老匯的旋律〉奠定了歌舞片的“前臺歌舞,后臺故事”的類型模式。受到當時30年代經(jīng)濟蕭條的社會背景以及“制片規(guī)則”的頒布,歌舞影片向來是避世的,影片將所有的社會矛盾集中與愛情與個人奮斗的主題之上,愛情和個人事業(yè)的完滿是影片的最終結(jié)局,歌舞作為影片中的獨立段落,并不承載更多的敘事功能。1939年的〈綠野仙蹤〉,最先開創(chuàng)了歌舞參與敘事的先河,之后的〈一個美國人在巴黎〉也突破了“后臺歌舞片”的類型模式,以歌舞敘述心情,推動故事,但是,不管怎樣,歌舞類型片不問世事的純粹娛樂傳統(tǒng)仍然沒有改變。在新好萊塢的時代開始之初,鮑勃?福斯將更多的社會文化主題注入他的歌舞電影,但是他的表現(xiàn)形式卻回歸到最早期的“后臺故事片”的敘事模式,甚至其歌舞在影片中弱化的敘事功能也是遵循著最早期的歌舞電影的規(guī)則與方式,但是影片卻以其深刻的社會文化內(nèi)涵,超越了其歌舞升平的表面。
    

     影片強化了納粹統(tǒng)治時期柏林的背景,通過對法西斯勢力的鞭撻暗喻現(xiàn)代暴力。影片中通過一個“酒店”這個不問世事歌舞升平的舞臺,對比出外部這個充斥著暗殺、暴力的黑暗統(tǒng)治。那些看似與影片背景與敘事不相干的歌舞,卻在潛層與主題有著密切的聯(lián)系。影片整體的愛情線索也有著更加深入和敏感的探討。男主人公在開始不能與女主人公發(fā)生性關(guān)系的心理障礙,正統(tǒng)教育出身的富家女的受虐心理,男女主人公都與一位富有的雙性戀者發(fā)生糾葛。影片關(guān)于情欲和性的探討都較之于以往歌舞片簡單的戀愛模式有一個質(zhì)的超越。并且,與以往愛情歌舞片那些明快、完滿的故事所不同的是,影片對于男女主人公的愛情沒有一個結(jié)局,對于他們的未來沒有提示,對于那對以強暴開始最終成為真愛,卻因為納粹對猶太人的迫害而無疾而終的戀情也無所交代,整個影片結(jié)束于一場歌舞,卻并非如〈一個美國人在巴黎〉,以一場歌舞解決所有矛盾那樣虛假的完滿。


影片中的每一場歌舞,在影片中即使摘除,也不影響敘事的進行,并且在影象風格上完全有別于其敘事段落的真實空間場景。在表層上看似全無聯(lián)系的歌舞,仿佛獨立于敘事,但是卻又在其深層意義上對影片的主題上進行了釋義和讀解。一隊紅妝的歌舞女郎在男扮女裝的司儀帶領(lǐng)下,在表演完一段浮華艷俗的滑稽歌舞之后,驟然轉(zhuǎn)入了對于法西斯軍隊行軍的模仿,并且,以槍挑假發(fā)的無稽動作,對戰(zhàn)爭進行了嘲笑。在“我是唯一的男人”的歌舞段落里,夸張的兩女一男和諧相處的情節(jié),有趣的戲謔了大男子主義的盛行??鋸埖娜双F戀歌舞片段,對于當時的種族之間界限嚴格的婚戀規(guī)則和種族隔閡進行了暗含的影射。“錢讓世界周轉(zhuǎn)”的歌舞段落,夸張的語言動作、露骨的歌詞對于拜金主義的嘲諷也顯而易見。


在敘事層面上,《酒店》在同類型的歌舞電影中較為復(fù)雜。影片重點表現(xiàn)的是人物的情感障礙,復(fù)雜的情感關(guān)系,而并非通俗歌舞片對于“怎樣相戀”的渲染。男女主人公在一開始相識并有好感,很快同居,并沒有過多的感情發(fā)展脈絡(luò)的旁支錯節(jié)。男主角因為與他發(fā)生性關(guān)系的女孩相繼死去,而對做愛產(chǎn)生心理障礙。而女主角也在是否用身體去換取名利還是忠于愛情而猶豫。兩個人盡管同居并發(fā)生性關(guān)系,卻仍在友情和愛情的邊緣游移。他們共同的朋友是一個雙性戀富翁,三人的關(guān)系十分微妙,但在劇作上對此卻沒有太多是非的判斷。因為戰(zhàn)爭的發(fā)生,雙性戀富翁將他們二人雙雙拋棄。兩個人的關(guān)系再次變的游走在同病相憐和互相愛慕的邊緣。但是,最終,懷孕的女主角把不知道是誰的孩子打掉了,男人在事前答應(yīng)照顧女主角,卻也面臨著回國的歸期臨近。影片落幕在“歡迎你到歌廳來”歌舞橋段結(jié)束時司儀鞠躬謝幕,沒有給出任何關(guān)于兩人命運走向的提示,更不用說一個確切的結(jié)果。

 5 ) 紙醉金迷里的百態(tài)人生

From 公眾號 Music Fans

但凡與風月場所扯上那么點關(guān)系的文藝作品,大多都離不開對當時社會某種意味深長的駁斥和批判。

《卡巴萊》便是這么一部將背景完全鋪陳在燈紅酒綠中的音樂劇。此劇英文名為Caberat,不止具有“歌廳”之意,還是一種融合音樂、舞蹈和表演的娛樂形式??ò腿R這種演出是連續(xù)性的,通常在餐廳、酒館、夜總會等地上演,風格艷麗炫目,歡樂盛大。如劇名暗示的一樣,本劇中的許多曲目都是這種典型的卡巴萊風格,然而劇中講述的故事,卻映射著藏在這極致的歌舞升平之下,鋒利而冷酷的現(xiàn)實社會。

百老匯話劇《我是一個相機》(1951年)

《卡巴萊》改編自約翰?范?德魯頓1951年的話劇《我是一個相機》,由弗里德·埃布(Fred Ebb)作詞,約翰·坎德(John Kander)作曲,于1966年11月在紐約百老匯首演。

百老匯音樂劇《卡巴萊》1966年OBC海報

法西斯掌權(quán)前夜的柏林繁華開放又暗流涌動的社會現(xiàn)狀通過故事的推進層層展現(xiàn)在觀眾眼前:納粹在德國正初步興起,而柏林依舊沉浸在一片紙醉金迷之中。歌舞女郎莎莉?鮑爾斯與美國小說作家克利夫·布萊特肖的戀情是故事主線,而克里夫的房東施耐德小姐和她的追求者舒爾茨先生(一位賣水果的猶太老頭)之間注定要失敗的愛情則是另一條故事線索。

1998 Kennedy Center Honors表演:Wilkommen

Alan Cumming & Joel Grey as Emcee

(Joel Grey是1966年OBC和1972年電影版中Emcee扮演者)

而在身處其中,見證著所有悲歡離合的則是夜總會的主持“Emcee”。作為劇中男一,Emcee一直以一個旁觀者的視角孤立于整個故事之外,他不是故事敘述的主體,卻是用于體現(xiàn)全劇意旨中心的重要形象。他的曲目雖然看似都是Kit Kat Klub里的卡巴萊表演,并未嵌在故事之中,但卻與故事本身有著千絲萬縷的聯(lián)系:在開場曲“Willkommen”里,他竭力勸各方來客留下,用盡各種方式推銷:

“So- life is disappointing?

Forget it!

There're no troubles here!”

他將口中的Cabaret描繪成一個極樂至美的地方,煩惱灰飛煙滅,只有漂亮姑娘小伙香艷的肉體與肆意言歡的生活。可當困境作為常態(tài),人們只能走進歌廳忘記煩惱時,社會危機已悄然出現(xiàn)。

2014年百老匯復(fù)排版中 Alan Cumming as Emcee

尺度極為大膽的“Two Ladies”中,Emcee反反復(fù)復(fù)強調(diào)“兩個女人”,但實際上二人只有一個是真正的女性——當時的柏林思想前衛(wèi),盛行的同性戀風氣在官方的“第147條”的壓制下只能被迫掩于地下,表演中處處透露著的放蕩情欲才暗示著最真實的現(xiàn)狀;之后“Money”的荒誕演繹,揭露的是風行整個資本主義世界的拜金主義。

1998年百老匯復(fù)排版中Alan Cumming as Emcee

但如果說前面的曲目反映的問題都只是在20世紀30年代資本主義社會語境下的共同弊病, 那么“If You Could See Her”則直接指向了納粹種族主義的荒謬思想。Emcee牽著的大猩猩被暗喻成了劣等的猶太人,歌詞里反復(fù)強調(diào)的“假如你能用我的雙眼看她,你們將會改變對她的看法”正切合了前面房東與水果店老板由于種族原因終究走不到一起的悲劇結(jié)局;

作為將全劇推向情緒頂峰的“I Don't CareMuch”不只體現(xiàn)了Sally的絕望心境,并且也是絕大部分底層百姓在面臨納粹即將到來的大范圍侵襲時最深刻寫照:衣衫單薄、屋頂塌陷,岌岌可危的生活讓他們無暇顧及太多曾經(jīng)擁有的美好。此處驟變的曲風與Emcee換上的閃亮耳墜和禮服,更像是一種對舊日榮華的追悼。直至“Finale”中令人震驚的結(jié)局,Emcee這個角色給我們呈現(xiàn)的,超脫了故事本身的維度,但在眾多歌曲的演繹中,Emcee這個本應(yīng)獨立于故事的個體,個人特性也在不斷展現(xiàn),最后甚至變成了本劇中,最具有象征性的存在。

//v.qq.com/x/page/m0606fq7hhn.html

“I Don't Care Much” by Alan Cumming(1993倫敦復(fù)排版)

Jane Horrocks as Sally,Adam Godley as Cliff

這樣的劇作設(shè)計,可以說是相當驚艷,而Alan Cumming無疑是能將這個角色詮釋得最生動的演員之一:他是1993年倫敦復(fù)排版和1998年百老匯復(fù)排版中的Emcee, 15年后,又參與了2014年百老匯復(fù)排版的演出。外媒有評論他的Emcee“既風騷又咄咄逼人,讓人難以想象他是如何把這兩種特質(zhì)完美糅合的”。而15年后,他所呈現(xiàn)的Emcee是一個似乎更加輕佻又更加絕望的角色,以至于最后一幕皮衣褪下只剩囚服時,Cumming臉上的笑容都寫著歇斯底里的癲狂。

相較之下,女一號Sally Bowles,作為故事的主要參與者,體現(xiàn)的更多的則是私人化的情感表達。風云際會,大時代下的小人物雖被裹挾在歷史潮流中但仍心懷夢想,歌舞女郎與旅德小說家相愛但最后又以其重返歌廳作為結(jié)束。

2014年百老匯復(fù)排版中由Emma Stone飾演Sally

Sally Bowles的悲劇來源于她不斷的逃避,而歌廳始終被她當作一個庇護所,當面臨她長期難以承受的壓力,無論是來自家庭的亦或是社會的,她自然而然地轉(zhuǎn)向自己習慣的環(huán)境,繼續(xù)活在自己的幻夢中。她并不是天真愚蠢的金發(fā)嬌娃,所有的傷痛和苦難無力傾吐,只能被化作一句故作輕松的“Life is a cabarat”——對于當時的底層民眾來說,也許這是唯一慰藉自己的方法。而Cliff和Sally之間難以逾越的階層與觀念差異決定了他們之間命運走向的全然不同。就像Sally說的:

"Isn't it funny -It always ends this way?

Even when I do finally love someone quite terriblyfor the first time,

butit'sstillnot quiteenough."

2014年百老匯復(fù)排版劇照Emma Stone(as Sally)& Bill Heck (as Cliff)

其實細想,Cliff和Sally的愛情,更像是一場短暫的幻夢,美好但注定要分崩離析,Cliff先從夢中驚醒,但Sally依舊沉睡其中佯裝不醒,所有與歌廳締結(jié)關(guān)系的一切,都是黑暗到來前最后一絲頑強的抵抗。

這段故事如果反應(yīng)的是末日狂歡,那么另一條故事線中,房東和水果店老板的際遇才是真真實實的納粹陰云下愛情的悲慘寫照:兩人興趣相投,心意相通,連一個菠蘿都能燃起愛的火花,婚約都訂下最后也只能被硬生生毀掉。在這個故事里,雙方人物性格極其相似,隱忍、謹慎,小心翼翼,就連對唱也帶著一種克制的情緒,與Cliff和Sally形成了鮮明的對比,平凡卻更加真實,更加壓抑。

2014年百老匯復(fù)排版劇照Linda Emond & Danny Burstein

如此一來,《卡巴萊》實際上是個深刻的悲劇,“起起落落落落落落”恐怕是個貼切的形容詞,每次看都令人心尖一顫。但好在其中還有絕妙的諷刺和香艷的歌舞段落,揪心的情緒能稍微地被緩解。同樣是黑色吊帶襪蕾絲短裙,Sally Bowles呈現(xiàn)出的放蕩的純真和芝加哥里的Roxie竟莫名地有些相似。而Sally顯然擁有除了美艷外更多的特質(zhì):1973年電影版中LisaMinnelli賦予她黑貓一樣的詭黠又繾綣,而石頭姐用標志性的大白牙咧嘴笑突出了她小獸一樣的懵懂和放肆。

1973年電影版莎莉·鮑爾斯的扮演者Liza Minnelli

Sally是令人心碎的,歌廳自身卻是縱情享樂的桃色場所。2014年復(fù)排版里樂隊自成一景,大大的粉紅霓虹燈框成方形掛在舞臺上方,營造出迷幻的氛圍。Emcee小哥煙熏紅唇一樣不落,雙馬尾的小姑娘眼神誘惑,場上場下都很曖昧。而這種曖昧感,即使是在劇情急轉(zhuǎn)直下的時候,還沒有消失,只是漸漸變得壓抑又悲涼,最后Emcee斬釘截鐵地說:“We have no troubles here!”隨后帶著紅袖章的納粹們走上舞臺,黑壓壓的Cabaratdancers站在后面。歌廳的宏大夢幻,在這一刻土崩瓦解。

人們在末日來到之前紙醉金迷的狂歡心態(tài),再回頭想想似乎也不無道理:人生就是一場秀。時代早晚都要終結(jié),沒有能力反抗的我們,為什么不先享受一番呢?但這一切終究有些不對勁??蓳Q個角度來看,這個故事本身試圖拋出的可能并不是特定的價值觀,而是某個值得深思的哲學命題吧。

 6 ) 電驢下載

喜歡慢慢拖的人,喜愛jazz和歌舞電影的人適用。
      
                 ed2k://|file|Cabaret%20Liza%20Mannelli%20tjw.avi|1467983872|25FA8


++++++++C502DDF66ECCD0D2DADA8EF1F31|/ (手動去除+號)

(AVI格式,1.36G,無字幕)

 7 ) 短評寫不下想多些一些

1.男孩高歌那一場戲簡直絕了,鏡頭運用出神入化,從男孩的頭部開始下移,納粹的標識赫然揭露,接著橫移展示在場的觀眾,伴隨著從清揚的歌聲到令人毛骨悚然的納粹激昂高歌的轉(zhuǎn)變,在場的觀眾開始狂熱。

2.歌廳鏈接起來的兩條線并進,并利用舞臺的歌舞表演恰如其分的表達。

3.故事以德國納粹像癌細胞一樣開始擴散的背景。

費利茲與蘭道爾的戲劇化的愛情線。

“all is equal fire… equal passion in me.”

“I did think it was the money,at first.But not now.Now I know you love me.I know you are an honest man who would never lie to me.”

“I’m a jaw.”

“I’m a jaw.”

布萊恩與莎莉糾纏不清的愛與距離.

香煙,偉大的墮落套路;地鐵下的尖叫;薩莉?qū)Σ粸樗鶆拥牟既R恩的誘惑,得知布萊恩三次與女人的不愉快經(jīng)驗;薩莉因父親簡短的信不愉快后的脆弱。

“The poor man,he tries to love mePerhaps he even thinks he does… but the real truth is that he just does’s care.”

“Maybe I am just nothing.Nothing.”

三人的游戲?qū)嶋H上只是一個人的游戲。

薩莉了解她自己嗎?

一個詭異的想象畫面極好的回答了這個問題。

她選擇了不讓baby出生。因為… 她不會真的為愛所犧牲。她想象不到。

To me and the baby… 那兒其實就已經(jīng)預(yù)示了布萊恩與薩莉的結(jié)局。

納粹隱線的暗涌,歌舞片已不再是才子佳人式的浪漫童話。

它一定是一部偉大的作品。

 短評

最佳導演科波拉輸?shù)貌辉?/p>

10分鐘前
  • SydneyCarton
  • 力薦

兩個侍候一個,錢讓世界轉(zhuǎn)動,人生就像歌廳,歡迎下次光臨

12分鐘前
  • 丁一
  • 推薦

這是我很久很久以來看過最好的歌舞片,它不僅僅是一部很先鋒的表現(xiàn)2、30年代開放的柏林和那里同志生活的電影,更是通過巧妙的音樂、歌舞描繪了當時的歷史圖景(故事和歌舞是分開的,并不是那種“說著就唱起來”的歌舞片),我第一次在影院里真切地一直想,快繼續(xù)唱,不要停,繼續(xù)唱呀!太喜歡了!

17分鐘前
  • 米粒
  • 力薦

真是不長記性,又去看濃妝艷俗的歌舞。。。不過沒想到自己還挺喜歡Liza Minnelli的,還是拿男配那位的妝化得太惡心了

20分鐘前
  • RIC
  • 還行

幻世浮生,歌廳是一個縮影,不僅是醉生夢死的幻樂場也是愛情的滋生地更是歷史更迭的見證者,鮑勃福斯的剪輯和給傳統(tǒng)無腦歌舞片的拔高實在厲害。超喜歡歌廳那個濃妝艷抹的男主持人,雖然沒對納粹著重筆墨,但是歷史的壓迫感已經(jīng)油然而生,多角色對愛的選擇和動蕩感自然而生。歌廳很好的密閉了一個幻象

21分鐘前
  • 甦醒 Nostalgia
  • 還行

【A】鮑勃福斯屌爆了!麗莎明耐麗屌爆了!神作!看的過程中一直在忿忿不平,我操,這么牛逼的片,居然在奧斯卡最佳影片角逐中輸?shù)袅??!居然輸?shù)袅耍?!看完后趕緊查了查當年是何方神圣干掉的這牛逼片子,哦,是教父.........

23分鐘前
  • 掉線
  • 力薦

幾乎是1973年奧斯卡的最大贏家,卻并不廣為人知。末世情調(diào),社會實況和意識形態(tài)結(jié)合得幾乎天衣無縫,歌舞與類型的完美融合。歌舞表演即便放到今天來也依然前衛(wèi)大膽,雖對于納粹和現(xiàn)實的描繪只有寥寥幾筆,但是足夠生動傳神,尤其是納粹青年演唱《tomorrow belongs to me》那段堪稱一絕。★★★★☆

26分鐘前
  • Q。
  • 推薦

這片是癮,戒不掉。Nazi的暗線實在是高招!它鋪下的那種末世情調(diào)給這個故事加上了不少的深度,但最要命的是,通過完美的剪輯,主線的愛情故事、音樂劇片段以及副線居然能夠如此熨帖的并存、互推、互相挖掘,這簡直是個奇跡!

30分鐘前
  • brennteiskalt
  • 力薦

Life is a cabaret,在最壞的時代來臨前,活出最肆意最精彩的人生!電影讓人愛不釋手,麗莎·明奈利更是令人迷醉!

33分鐘前
  • TORO VAN DARKO
  • 力薦

歌廳野玫瑰,迷亂三人行,頹濁魏瑪風情畫,享樂主義的柏林

38分鐘前
  • 雜技演員
  • 推薦

每個英俊小gay的背后都有一個美女毫無指望的愛著他

39分鐘前
  • no speak
  • 力薦

山雨欲來之前的靡靡亂世,時代亂云翻滾下一群小人物被裹挾而去的命運,以為這次可以不一樣,以為終于可以停止愛的漂泊,Maybe this time唱得沉醉又揪心,她如靈貓般的盈盈淚眼,盛滿了自以為降臨的幸福天真,愛一個人有罪嗎,轉(zhuǎn)身揮手依舊是舞臺上明亮的星;歌舞完美融合敘事,剪輯太棒。

41分鐘前
  • 歡樂分裂
  • 推薦

非歌舞部分的戲劇沖突太平,唱歌和劇情僅靠歌詞聯(lián)系顯得彼此分割,男主沒有參與任何歌舞環(huán)節(jié),化妝濃艷、表情夸張,歌都不好聽,舞也局限于一個舞臺,沒有華麗的剪輯和攝影,全靠音效體驗歌舞氛圍了,部分歌舞還略顯浮夸和聒噪…噢,作為歌舞片,太多低于預(yù)期,只能3星啦。敬“偉大的頹廢”。

42分鐘前
  • 影志
  • 還行

男女主都很可愛,開始以為只是男主被綠了,還很心疼,結(jié)果女主居然又被同一個人給綠了,人生真的很無常,在女主懷孕后男主不計前嫌說愿意娶她時真心挺感動,可惜兩人三觀差距太大,結(jié)局還是沒能在一起。主線劇情還好,支線有點弱,覺得猶太人那一對可有可無

47分鐘前
  • Evil freedom
  • 還行

它給了我一個20世紀30年代法西斯掌權(quán)前夜的柏林社會細微而深刻的變化的直觀認識。

48分鐘前
  • 開開及第
  • 力薦

她按時計酬出租自己,她死的那天,鄰居們都看竊笑,看吧,那是過量的藥物和酒精的后果。但當我看到她像個女王般躺在那里。她是我見過最快樂的尸體。

53分鐘前
  • 深夜的阿斯伯格
  • 推薦

飽滿濃郁,個人看過的最好看的歌舞片。比神馬《雨中曲》、《花都艷舞》、《芝加哥》、《紅磨坊》和《歌劇魅影》之流強出三條街

57分鐘前
  • Tom Light
  • 力薦

真是人生如酒店?。∥枧_效果非常棒,無論是舞蹈、歌曲還是化妝都極有特點,嫵媚且靡靡,并對時代做出暗示。舞臺上和舞臺下分成兩部分,卻又有意無意的互相影響著,觀眾席角度的偷窺鏡頭極有代入感。麗莎·明奈利永遠不肯卸掉的濃妝。形象總讓我想起《大力水手》的奧列佛

1小時前
  • 桃桃林林
  • 推薦

第一部鮑勃·福斯。攝影剪輯登峰造極,迷幻背后自有明晰。你以為生活與政治很割裂,就像你也以為歌舞與現(xiàn)實很割裂,然而一切都不曾割裂,它們或互為表里,或相互侵犯,或共進共退。第89屆奧斯卡前夕觀第45屆奧斯卡上《教父》的最大對手有多牛逼。盛世不再。

1小時前
  • Ocap
  • 力薦

濃妝艷抹、光怪陸離的亂世煙云。雖然是歌舞片,但歌舞主要起串場作用,本質(zhì)上還是傳統(tǒng)敘事,倒是攝影超前時代了。朋友比愛人難找,時代比歌廳瘋狂,既然注定納粹要崛起,倒不如在靡靡之音中將魏瑪共和國埋葬...

1小時前
  • 同志亦凡人中文站
  • 推薦

返回首頁返回頂部

Copyright ? 2024 All Rights Reserved