1 ) 拿窮人開心,窮開心
和朋友聊天談到這部十幾年前的片子。很早就知道這部片子了一直沒有看而已。拿窮人開心,窮開心。
很經(jīng)典的傻瓜造型,鍋蓋頭,麻袋衫,大暴牙,土老冒。。。很經(jīng)典的橋段,美女,窮困潦倒時(shí)的意外橫財(cái),喜劇中必不可少機(jī)緣巧合,倆傻帽的悲歡離合。
喜劇那些sick humour--美國(guó)人非常喜歡的病態(tài)幽默。2006電影不景氣的時(shí)候,最叫座的電影是jackass--個(gè)人認(rèn)為很惡看來(lái)會(huì)吃不下飯的屎尿幽默。驚聲尖叫里面也有很多屎尿幽默,很膈應(yīng),但美國(guó)人就是喜歡。
dumb and dumber之間相互挖墻角是喜劇因素和情節(jié)推進(jìn)的需要,但是兩個(gè)人的友情還是值得感慨的,盡管他會(huì)挖你墻角,會(huì)在寒冷的時(shí)候戴上額外一對(duì)手套,給你出餿主意,捉弄你,那你尷尬事取笑你。。??墒侨绻姓l(shuí)愿意和你騎著兒童摩托車身無(wú)分文和你一起橫跨美國(guó),如果有一個(gè)你愿意為他堵住面對(duì)黑洞洞的槍口或者他愿意為你堵住黑洞洞的槍口的人,死而足矣。
No man is an island.
2 ) 真的讓我笑了。仿佛回到童年。
阿呆和阿瓜。
一部可以讓我笑的喜劇片.他們讓我看到了最純潔的友誼,像回到了童年。搞笑劇目也以孩童的方式肆無(wú)忌憚的出現(xiàn)著,比如“你是豬”“你才是豬”等等,你打我一下,我打你一下,這不都是每個(gè)孩童時(shí)期的我們干過(guò)的幼稚的事么?這樣的無(wú)厘頭,讓人該說(shuō)他們幼稚呢,還是純真的可愛?
不過(guò),雖然是搞笑喜劇片,卻讓我回溯到了最初的純真,在這復(fù)雜骯臟的社會(huì),摸爬滾打多年后,漸漸忘記了內(nèi)心深處的潔白,那些虛偽的臉龐,慢慢覆蓋我們最純潔的想法。而此刻,我記起來(lái)了。我還有夢(mèng)想,還有最好的朋友,還有純潔的感情友誼。
人生便是這樣,當(dāng)我們失去東西的時(shí)候,也必然會(huì)得到另一些。所以不必為所失去的痛惜和悲傷,不必覺得自己可憐,你擁有的,別人未必?fù)碛小?br>(最后我不得不說(shuō),他們真的很二。。。)
3 ) 《阿呆和阿瓜》
看得我爆笑。
最搞笑的是在去往阿斯本的路上,追蹤他們的人搭上了他們的車,跟他們?cè)诓蛷d吃飯,然后他們跟他開玩笑,拿了芥末蘸在他的漢堡里,結(jié)果這個(gè)人老病發(fā)作,然后金凱利演的那個(gè)人(叫Lloyd)非要給他做人工呼吸,可憐那追蹤的人氣息奄奄還得費(fèi)了老大的勁兒推開金凱利那毛茸茸的大嘴,差點(diǎn)兒沒把我笑暈過(guò)去。
此外放屁點(diǎn)火似乎是美國(guó)人的經(jīng)典搞笑鏡頭,在網(wǎng)上能下載到這樣的片段,也是虧他們想得出來(lái)。
各種定義。音樂
現(xiàn)在看來(lái)很弱智,沒笑點(diǎn)反而惡心。。PS:老CCTV6打碼
超搞!?。。。。。。。。?/p>
享受不了,據(jù)說(shuō)很搞笑~但是感覺不咋笑都~
翻拍Jim Carey的。裡面有美國(guó)派男僧的老爹,在裡面演大反派,和會(huì)計(jì)大媽有一腿,兩個(gè)人一什麼,那個(gè)小人就抖啊抖啊抖- -泰國(guó)妹和美國(guó)猛男僧一對(duì)!還有巧克力廁所。那個(gè)班級(jí)收的學(xué)生都是能才。
這個(gè)不是金凱瑞的阿呆與阿瓜啦,是前傳!一點(diǎn)也笑不出來(lái)的白癡電影! 要不是看在他們很努力在搞笑,我才不多給一顆星呢~~~ 看到了希亞拉博夫,那時(shí)候是個(gè)小小配角~
從水臣來(lái)第二季看古水倒吉攻略(新聞視頻)【世事關(guān)心】吉永隸的下場(chǎng)絕對(duì)不會(huì)比水臣來(lái)更好。
我喜歡里面所有人的打扮!~
太能來(lái)事了。另外JC里面的西瓜皮發(fā)現(xiàn)和門牙造型太搞了。
本片是金·凱瑞主演的經(jīng)典喜劇《阿呆與阿瓜》的前傳兼首部續(xù)集,很多情節(jié)很好玩。雖然影片整體水準(zhǔn)不及《阿呆與阿瓜》,但也勉強(qiáng)算是一部不錯(cuò)的喜劇片。PS:以前在電視上看過(guò)國(guó)配版。
即使是傻瓜也懂報(bào)復(fù)哈~但欺騙了,報(bào)復(fù)了,仍然是朋友,也只有傻瓜才做得到吧~
……我想去史呃 囧TL 女主潔癖的老爸絕對(duì)是咆哮帝 =_=
原來(lái)是個(gè)前專阿,,弱智版的spock和船長(zhǎng),,,,,,哈哈
如此刻意設(shè)計(jì)的幼稚,看來(lái)美國(guó)人對(duì)搞笑要求是比較簡(jiǎn)單。
阿呆與阿瓜的前傳,現(xiàn)在看來(lái)有點(diǎn)惡俗的搞笑。
為毛分這么低,挺好笑的啊,還有那輛狗狗車,太拉風(fēng)了哈哈哈哈哈!
原來(lái)是jim carrey的作品?惡搞裝傻的情節(jié)不斷。
為什么它能成為代表作...
兩個(gè)頭一個(gè)大。。。這翻譯太山寨了 還不如阿呆阿瓜前傳響亮些
已經(jīng)看過(guò)很多遍了,每一次看都會(huì)笑個(gè)不停,自己在不開心的時(shí)候就會(huì)想起這部電影,很經(jīng)典!